Line 4: |
Line 4: |
| *1. a. An [[act]] which is regarded as a transgression of the [[divine]] [[law]] and an offence against [[God]]; a violation (esp. wilful or deliberate) of some religious or moral principle. | | *1. a. An [[act]] which is regarded as a transgression of the [[divine]] [[law]] and an offence against [[God]]; a violation (esp. wilful or deliberate) of some religious or moral principle. |
| | | |
− | The expression for my sins (see quot. 1842) is freq. employed in a trivial or jocular way. For the [http://en.wikipedia.org/wiki/Seven_deadly_sins seven deadly sins] | + | The expression for my sins (see quot. 1842) is freq. employed in a trivial or jocular way. For the [https://en.wikipedia.org/wiki/Seven_deadly_sins seven deadly sins] |
| | | |
| :b. transf. A violation of some [[standard]] of taste or propriety. | | :b. transf. A violation of some [[standard]] of taste or propriety. |
Line 20: |
Line 20: |
| | | |
| :b. A fear of doing wrong. Obs. rare. | | :b. A fear of doing wrong. Obs. rare. |
| + | <center>For lessons on the [[topic]] of '''''Sin''''', follow [https://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=Category:Sin '''''this link'''''].</center> |
| + | |
| ==Description== | | ==Description== |
| Sin is a term used mainly in a [[religious]] [[context]] to describe an [[act]] that violates a [[moral]] rule, or the state of having committed such a violation. Commonly, the moral code of conduct is decreed by a divine entity, i.e. Divine law. | | Sin is a term used mainly in a [[religious]] [[context]] to describe an [[act]] that violates a [[moral]] rule, or the state of having committed such a violation. Commonly, the moral code of conduct is decreed by a divine entity, i.e. Divine law. |
Line 40: |
Line 42: |
| The [[Greek]] word hamartia (ἁμαρτία) is usually translated as sin in the [[New Testament]]. In Classical Greek, it means "to miss the mark" or "to miss the target" which was also used in Old English archery.[4] In Koine Greek, which was spoken in the time of the New Testament, however, this translation is not adequate.[5] | | The [[Greek]] word hamartia (ἁμαρτία) is usually translated as sin in the [[New Testament]]. In Classical Greek, it means "to miss the mark" or "to miss the target" which was also used in Old English archery.[4] In Koine Greek, which was spoken in the time of the New Testament, however, this translation is not adequate.[5] |
| ==Quote== | | ==Quote== |
− | '''Sin''' must be redefined as deliberate disloyalty to [[Deity]]. There are [[degrees]] of disloyalty: the partial loyalty of indecision; the divided loyalty of confliction; the dying loyalty of indifference; and the death of loyalty exhibited in [[devotion]] to godless [[ideals]].[http://urantia.org/cgi-bin/webglimpse/mfs/usr/local/www/data/papers?link=http://mercy.urantia.org/papers/paper89.html&file=/usr/local/www/data/papers/paper89.html&line=170#mfs] | + | '''Sin''' must be redefined as deliberate disloyalty to [[Deity]]. There are [[degrees]] of disloyalty: the partial loyalty of indecision; the divided loyalty of confliction; the dying loyalty of indifference; and the death of loyalty exhibited in [[devotion]] to godless [[ideals]].[https://urantia.org/cgi-bin/webglimpse/mfs/usr/local/www/data/papers?link=https://mercy.urantia.org/papers/paper89.html&file=/usr/local/www/data/papers/paper89.html&line=170#mfs] |
| | | |
| ==Notes== | | ==Notes== |