Difference between revisions of "Abomination"

From Nordan Symposia
Jump to navigationJump to search
(Created page with 'File:lighterstill.jpgright|frame ==Origin== (Abominate) classical Latin abōmināt-, past participial stem (see -ate suffix3) of abōminārī ...')
 
m (Text replacement - "http://" to "https://")
 
Line 3: Line 3:
 
==Origin==
 
==Origin==
 
(Abominate) classical [[Latin]] abōmināt-, past participial stem (see -ate suffix3) of abōminārī to avert (an omen), to loathe, abhor, detest < ab-ab- prefix1 + ōmenomen n.; [[compare]] the exclamation ‘absīt ōmen!’ absit [[omen]] - [[literally]] ‘May the omen be absent’: used as an imprecation when referring to a possible undesirable [[event]], in the [[hope]] that it mentioned will not come to pass.
 
(Abominate) classical [[Latin]] abōmināt-, past participial stem (see -ate suffix3) of abōminārī to avert (an omen), to loathe, abhor, detest < ab-ab- prefix1 + ōmenomen n.; [[compare]] the exclamation ‘absīt ōmen!’ absit [[omen]] - [[literally]] ‘May the omen be absent’: used as an imprecation when referring to a possible undesirable [[event]], in the [[hope]] that it mentioned will not come to pass.
*[http://en.wikipedia.org/wiki/14th_century 14th Century]
+
*[https://en.wikipedia.org/wiki/14th_century 14th Century]
 
==Definitions==
 
==Definitions==
 
*1: extreme disgust and [[hatred]] : loathing  
 
*1: extreme disgust and [[hatred]] : loathing  
Line 13: Line 13:
 
The term shiqquwts is translated abomination by almost all translations of the Bible. The similar words, sheqets, and shâqats, are almost exclusively used for dietary violations.
 
The term shiqquwts is translated abomination by almost all translations of the Bible. The similar words, sheqets, and shâqats, are almost exclusively used for dietary violations.
  
The most often used but [[different]] [[Hebrew]] term, tōʻēḇā, is also [[translated]] as abomination in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Authorized_King_James_Version Authorized King James Version], and sometimes in the [http://en.wikipedia.org/wiki/New_American_Standard_Bible NASB]. Many [[modern]] versions of the [[Bible]] (including the [http://en.wikipedia.org/wiki/New_International_Version NIV] and [http://en.wikipedia.org/wiki/New_English_Translation NET]) [[translate]] it detestable; the [http://en.wikipedia.org/wiki/New_American_Bible NAB] [[translates]] it loathsome. It is mainly used to denote [[idolatry]]; and in many other cases it refers to [[inherently]] [[evil]] things such as illicit [[sex]], lying, [[murder]], [[deceit]], etc.; and for unclean foods.
+
The most often used but [[different]] [[Hebrew]] term, tōʻēḇā, is also [[translated]] as abomination in the [https://en.wikipedia.org/wiki/Authorized_King_James_Version Authorized King James Version], and sometimes in the [https://en.wikipedia.org/wiki/New_American_Standard_Bible NASB]. Many [[modern]] versions of the [[Bible]] (including the [https://en.wikipedia.org/wiki/New_International_Version NIV] and [https://en.wikipedia.org/wiki/New_English_Translation NET]) [[translate]] it detestable; the [https://en.wikipedia.org/wiki/New_American_Bible NAB] [[translates]] it loathsome. It is mainly used to denote [[idolatry]]; and in many other cases it refers to [[inherently]] [[evil]] things such as illicit [[sex]], lying, [[murder]], [[deceit]], etc.; and for unclean foods.
  
 
Another [[word]] which can signify that which is abhorred is ''zâ‛am''. There are less used [[Hebrew]] words with a similar conveyance, as well as [[Greek]] terms for such.
 
Another [[word]] which can signify that which is abhorred is ''zâ‛am''. There are less used [[Hebrew]] words with a similar conveyance, as well as [[Greek]] terms for such.

Latest revision as of 23:36, 12 December 2020

Lighterstill.jpg

Abomination-3.jpg

Origin

(Abominate) classical Latin abōmināt-, past participial stem (see -ate suffix3) of abōminārī to avert (an omen), to loathe, abhor, detest < ab-ab- prefix1 + ōmenomen n.; compare the exclamation ‘absīt ōmen!’ absit omen - literally ‘May the omen be absent’: used as an imprecation when referring to a possible undesirable event, in the hope that it mentioned will not come to pass.

Definitions

  • 1: extreme disgust and hatred : loathing

Description

Abomination (from Latin abominari, "to deprecate as an ill omen") is an English term used to translate the Biblical Hebrew terms shiqquwts ("shiqqûts") and sheqets, which are derived from shâqats, or the terms תֹּועֵבָה, tōʻēḇā or to'e'va (noun) or ta'ev (verb). An abomination in English is that which is exceptionally loathsome, hateful, sinful, wicked, or vile.

The Biblical words usually translated as "abomination" do not always convey the same sense of moral exceptionalism as the English term does today, as it often may signify that which is forbidden or unclean according to the religion (especially sheqets). Linguistically in this case, it may be closer in meaning to the Polynesian term taboo or tapu, signifying that which is forbidden, and should not be eaten, and or not touched, and which sometimes was a capital crime. The word most often translated "abomination" to denote grave moral offenses is Tōʻēḇā.

The term shiqquwts is translated abomination by almost all translations of the Bible. The similar words, sheqets, and shâqats, are almost exclusively used for dietary violations.

The most often used but different Hebrew term, tōʻēḇā, is also translated as abomination in the Authorized King James Version, and sometimes in the NASB. Many modern versions of the Bible (including the NIV and NET) translate it detestable; the NAB translates it loathsome. It is mainly used to denote idolatry; and in many other cases it refers to inherently evil things such as illicit sex, lying, murder, deceit, etc.; and for unclean foods.

Another word which can signify that which is abhorred is zâ‛am. There are less used Hebrew words with a similar conveyance, as well as Greek terms for such.

See also