Changes

From Nordan Symposia
Jump to navigationJump to search
Line 57: Line 57:  
==131:3. BUDDHISM==
 
==131:3. BUDDHISM==
   −
131:3.1 Ganid was shocked to discover how near Buddhism came to being a great and beautiful religion without God, without a personal and universal Deity. However, he did find some record of certain earlier beliefs which reflected something of the influence of the teachings of the Melchizedek missionaries who continued their work in India even to the times of Buddha. Jesus and Ganid collected the following statements from the Buddhist literature:
+
131:3.1 Ganid was [[shocked]] to [[discover]] how near [[Buddhism]] came to being a great and [[beautiful]] [[religion]] without [[God]], without a [[personal]] and [[universal]] [[Deity]]. However, he did find some [[record]] of certain earlier beliefs which [[reflected]] something of the [[influence]] of the teachings of the [http://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=Paper_94#PAPER_94:_THE_MELCHIZEDEK_TEACHINGS_IN_THE_ORIENT Melchizedek missionaries] who continued their [[work]] in [http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_India India] even to the [http://en.wikipedia.org/wiki/600_BC times] of [[Buddha]]. [[Jesus]] and Ganid collected the following statements from the [http://en.wikipedia.org/wiki/Buddhist_literature Buddhist literature]:
   −
131:3.2 " Out of a pure heart shall gladness spring forth to the Infinite; all my being shall be at peace with this supermortal rejoicing. My soul is filled with content, and my heart overflows with the bliss of peaceful trust. I have no fear; I am free from anxiety. I dwell in security, and my enemies cannot alarm me. I am satisfied with the fruits of my confidence. I have found the approach to the Immortal easy of access. I pray for faith to sustain me on the long journey; I know that faith from beyond will not fail me. I know my brethren will prosper if they become imbued with the faith of the Immortal, even the faith that creates modesty, uprightness, wisdom, courage, knowledge, and perseverance. Let us forsake sorrow and disown fear. By faith let us lay hold upon true righteousness and genuine manliness. Let us learn to meditate on justice and mercy. Faith is man's true wealth; it is the endowment of virtue and glory.
+
131:3.2 " Out of a [[pure]] [[heart]] shall gladness spring forth to the [[Infinite]]; all my being shall be at [[peace]] with this [[supermortal]] rejoicing. My [[soul]] is filled with content, and my [[heart]] overflows with the bliss of peaceful [[trust]]. I have no fear; I am [[free]] from [[anxiety]]. I dwell in [[security]], and my enemies cannot alarm me. I am [[satisfied]] with the fruits of my [[confidence]]. I have found the approach to the [[Immortal]] easy of [[access]]. I pray for [[faith]] to sustain me on the long [[journey]]; I know that [[faith]] from beyond will not fail me. I know my brethren will prosper if they become imbued with the [[faith]] of the [[Immortal]], even the [[faith]] that creates [[modesty]], uprightness, [[wisdom]], [[courage]], [[knowledge]], and [[perseverance]]. Let us forsake [[sorrow]] and disown [[fear]]. By [[faith]] let us lay hold upon true [[righteousness]] and genuine manliness. Let us learn to [[meditate]] on [[justice]] and [[mercy]]. [[Faith]] is man's true [[wealth]]; it is the [[endowment]] of [[virtue]] and [[glory]].
   −
131:3.3 " Unrighteousness is contemptible; sin is despicable. Evil is degrading, whether held in thought or wrought out in deeds. Pain and sorrow follow in the path of evil as the dust follows the wind. Happiness and peace of mind follow pure thinking and virtuous living as the shadow follows the substance of material things. Evil is the fruit of wrongly directed thinking. It is evil to see sin where there is no sin; to see no sin where there is sin. Evil is the path of false doctrines. Those who avoid evil by seeing things as they are gain joy by thus embracing the truth. Make an end of your misery by loathing sin. When you look up to the Noble One, turn away from sin with a whole heart. Make no apology for evil; make no excuse for sin. By your efforts to make amends for past sins you acquire strength to resist future tendencies thereto. Restraint is born of repentance. Leave no fault unconfessed to the Noble One.
+
131:3.3 " Unrighteousness is contemptible; sin is despicable. [[Evil]] is degrading, whether held in [[thought]] or wrought out in [[deeds]]. [[Pain]] and sorrow follow in the path of [[evil]] as the dust follows the [[wind]]. [[Happiness]] and [[peace]] of [[mind]] follow [[pure]] [[thinking]] and [[virtuous]] living as the [[shadow]] follows the substance of [[material]] [[things]]. [[Evil]] is the fruit of wrongly directed [[thinking]]. It is [[evil]] to see [[sin]] where there is no sin; to see no sin where there is sin. Evil is the path of [[false]] [[doctrines]]. Those who avoid [[evil]] by seeing things as they are gain [[joy]] by thus [[embracing]] the [[truth]]. Make an end of your misery by loathing [[sin]]. When you look up to the Noble One, turn away from sin with a [[whole]] [[heart]]. Make no [[apology]] for [[evil]]; make no excuse for sin. By your [[efforts]] to make amends for past sins you acquire [[strength]] to [[resist]] [[future]] tendencies thereto. Restraint is born of [[repentance]]. Leave no fault unconfessed to the Noble One.
   −
131:3.4 " Cheerfulness and gladness are the rewards of deeds well done and to the glory of the Immortal. No man can rob you of the liberty of your own mind. When the faith of your religion has emancipated your heart, when the mind, like a mountain, is settled and immovable, then shall the peace of the soul flow tranquilly like a river of waters. Those who are sure of salvation are forever free from lust, envy, hatred, and the delusions of wealth. While faith is the energy of the better life, nevertheless, must you work out your own salvation with perseverance. If you would be certain of your final salvation, then make sure that you sincerely seek to fulfill all righteousness. Cultivate the assurance of the heart which springs from within and thus come to enjoy the ecstasy of eternal salvation.
+
131:3.4 " Cheerfulness and [[gladness]] are the rewards of [[deeds]] well done and to the [[glory]] of the [[Immortal]]. No man can rob you of the [[liberty]] of your own [[mind]]. When the [[faith]] of your [[religion]] has [[emancipated]] your [[heart]], when the [[mind]], like a [[mountain]], is settled and immovable, then shall the [[peace]] of the [[soul]] [[flow]] tranquilly like a [[river]] of [[waters]]. Those who are sure of [[salvation]] are forever free from [[lust]], [[envy]], hatred, and the [[delusions]] of [[wealth]]. While [[faith]] is the [[energy]] of the better life, nevertheless, must you [[work]] out your own [[salvation]] with [[perseverance]]. If you would be certain of your final [[salvation]], then make sure that you [[sincerely]] seek to fulfill all [[righteousness]]. Cultivate the [[assurance]] of the [[heart]] which springs from within and thus come to enjoy the [[ecstasy]] of [[eternal]] [[salvation]].
   −
131:3.5 " No religionist may hope to attain the enlightenment of immortal wisdom who persists in being slothful, indolent, feeble, idle, shameless, and selfish. But whoso is thoughtful, prudent, reflective, fervent, and earnest—even while he yet lives on earth—may attain the supreme enlightenment of the peace and liberty of divine wisdom. Remember, every act shall receive its reward. Evil results in sorrow and sin ends in pain. Joy and happiness are the outcome of a good life. Even the evildoer enjoys a season of grace before the time of the full ripening of his evil deeds, but inevitably there must come the full harvest of evil-doing. Let no man think lightly of sin, saying in his heart: `The penalty of wrongdoing shall not come near me.' What you do shall be done to you, in the judgment of wisdom. Injustice done to your fellows shall come back upon you. The creature cannot escape the destiny of his deeds.
+
131:3.5 " No religionist may [[hope]] to [[attain]] the [[enlightenment]] of [[immortal]] [[wisdom]] who [[persists]] in being slothful, indolent, feeble, idle, shameless, and [[selfish]]. But whoso is thoughtful, [[prudent]], [[reflective]], fervent, and [[earnest]]—even while he yet lives on [[earth]]—may [[attain]] the [[supreme]] [[enlightenment]] of the [[peace]] and [[liberty]] of [[divine]] [[wisdom]]. Remember, every [[act]] shall receive its reward. [[Evil]] results in [[sorrow]] and [[sin]] ends in [[pain]]. [[Joy]] and [[happiness]] are the outcome of a [[good]] life. Even the evildoer enjoys a [[season]] of [[grace]] before the time of the full ripening of his [[evil]] deeds, but [[inevitably]] there must come the full [[harvest]] of evil-doing. Let no man [[think]] lightly of [[sin]], saying in his [[heart]]: `The penalty of wrongdoing shall not come near me.' What you do shall be done to you, in the [[judgment]] of [[wisdom]]. Injustice done to your fellows shall come back upon you. The [[creature]] cannot [[escape]] the [[destiny]] of his [[deeds]].
   −
131:3.6 " The fool has said in his heart, `Evil shall not overtake me'; but safety is found only when the soul craves reproof and the mind seeks wisdom. The wise man is a noble soul who is friendly in the midst of his enemies, tranquil among the turbulent, and generous among the grasping. Love of self is like weeds in a goodly field. Selfishness leads to grief; perpetual care kills. The tamed mind yields happiness. He is the greatest of warriors who overcomes and subdues himself. Restraint in all things is good. He alone is a superior person who esteems virtue and is observant of his duty. Let not anger and hate master you. Speak harshly of no one. Contentment is the greatest wealth. What is given wisely is well saved. Do not to others those things you would not wish done to you. Pay good for evil; overcome evil with the good.
+
131:3.6 " The [[fool]] has said in his [[heart]], `Evil shall not overtake me'; but safety is found only when the [[soul]] craves reproof and the [[mind]] seeks [[wisdom]]. The [[wise]] man is a [[noble]] [[soul]] who is friendly in the midst of his enemies, tranquil among the [[turbulent]], and generous among the grasping. [[Love]] of [[self]] is like weeds in a goodly field. [[Selfishness]] leads to [[grief]]; perpetual care kills. The tamed [[mind]] yields [[happiness]]. He is the greatest of [[warriors]] who overcomes and subdues himself. Restraint in all things is [[good]]. He alone is a superior [[person]] who esteems [[virtue]] and is observant of his [[duty]]. Let not [[anger]] and [[hate]] master you. Speak harshly of no one. Contentment is the greatest [[wealth]]. What is given wisely is well saved. Do not to others those things you would not wish done to you. Pay [[good]] for [[evil]]; overcome evil with the good.
   −
131:3.7 " A righteous soul is more to be desired than the sovereignty of all the earth. Immortality is the goal of sincerity; death, the end of thoughtless living. Those who are earnest die not; the thoughtless are dead already. Blessed are they who have insight into the deathless state. Those who torture the living will hardly find happiness after death. The unselfish go to heaven, where they rejoice in the bliss of infinite liberality and continue to increase in noble generosity. Every mortal who thinks righteously, speaks nobly, and acts unselfishly shall not only enjoy virtue here during this brief life but shall also, after the dissolution of the body, continue to enjoy the delights of heaven. "
+
131:3.7 " A [[righteous]] [[soul]] is more to be [[desired]] than the [[sovereignty]] of all the [[earth]]. [[Immortality]] is the goal of [[sincerity]]; [[death]], the end of thoughtless living. Those who are [[earnest]] die not; the thoughtless are [[dead]] already. [[Blessed]] are they who have [[insight]] into the deathless [[state]]. Those who [[torture]] the living will hardly find [[happiness]] after [[death]]. The unselfish go to [[heaven]], where they [[rejoice]] in the [[bliss]] of infinite liberality and continue to increase in [[noble]] [[generosity]]. Every [[mortal]] who [[thinks]] [[righteous]]ly, speaks [[nobly]], and [[acts]] unselfishly shall not only enjoy [[virtue]] here during this brief life but shall also, after the dissolution of the [[body]], continue to enjoy the delights of [[heaven]]. "
    
==131:4. HINDUISM==
 
==131:4. HINDUISM==
   −
131:4.1 The missionaries of Melchizedek carried the teachings of the one God with them wherever they journeyed. Much of this monotheistic doctrine, together with other and previous concepts, became embodied in the subsequent teachings of Hinduism. Jesus and Ganid made the following excerpts:
+
131:4.1 The [http://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=Paper_94#94:1._THE_SALEM_TEACHINGS_IN_VEDIC_INDIA missionaries of Melchizedek] carried the teachings of the one [[God]] with them wherever they [[journeyed]]. Much of this [[monotheistic]] [[doctrine]], together with other and previous [[concepts]], became embodied in the subsequent teachings of [http://en.wikipedia.org/wiki/Hinduism Hinduism]. [[Jesus]] and Ganid made the following excerpts:
   −
131:4.2 " He is the great God, in every way supreme. He is the Lord who encompasses all things. He is the creator and controller of the universe of universes. God is one God; he is alone and by himself; he is the only one. And this one God is our Maker and the last destiny of the soul. The Supreme One is brilliant beyond description; he is the Light of Lights. Every heart and every world is illuminated by this divine light. God is our protector—he stands by the side of his creatures—and those who learn to know him become immortal. God is the great source of energy; he is the Great Soul. He exercises universal lordship over all. This one God is loving, glorious, and adorable. Our God is supreme in power and abides in the supreme abode. This true Person is eternal and divine; he is the primal Lord of heaven. All the prophets have hailed him, and he has revealed himself to us. We worship him. O Supreme Person, source of beings, Lord of creation, and ruler of the universe, reveal to us, your creatures, the power whereby you abide immanent! God has made the sun and the stars; he is bright, pure, and self-existent. His eternal knowledge is divinely wise. The Eternal is unpenetrated by evil. Inasmuch as the universe sprang from God, he does rule it appropriately. He is the cause of creation, and hence are all things established in him.
+
131:4.2 " He is the great [[God]], in every way [[supreme]]. He is the Lord who [[encompasses]] [[all things]]. He is the [[creator]] and controller of the [[universe of universes]]. God is one God; he is alone and by himself; he is the only one. And this one [[God]] is our Maker and the last [[destiny]] of the [[soul]]. [[The Supreme]] One is [[brilliant]] beyond description; he is the [[Light]] of Lights. Every [[heart]] and every world is [[illuminated]] by this [[divine]] light. [[God]] is our protector—he stands by the side of his [[creatures]]—and those who learn to know him become [[immortal]]. God is the great [[source]] of [[energy]]; he is the [[Supremacy|Great Soul]]. He exercises [[universal]] lordship over all. This one [[God]] is loving, [[glorious]], and adorable. Our God is [[supreme]] in [[power]] and abides in the supreme abode. This true [[Person]] is [[eternal]] and [[divine]]; he is the primal Lord of [[heaven]]. All the [[prophets]] have hailed him, and he has [[revealed]] himself to us. We [[worship]] him. O [[Supreme]] [[Person]], [[source]] of [[beings]], Lord of [[creation]], and ruler of the universe, [[reveal]] to us, your creatures, the [[power]] whereby you abide [[immanent]]! [[God]] has made the [[sun]] and the [[stars]]; he is bright, [[pure]], and self-existent. His [[eternal]] [[knowledge]] is [[divinely]] [[wise]]. The Eternal is unpenetrated by [[evil]]. Inasmuch as the [[universe]] sprang from [[God]], he does rule it appropriately. He is the [[cause]] of [[creation]], and hence are [[all things]] [[established]] in him.
   −
131:4.3 " God is the sure refuge of every good man when in need; the Immortal One cares for all mankind. God's salvation is strong and his kindness is gracious. He is a loving protector, a blessed defender. Says the Lord: `I dwell within their own souls as a lamp of wisdom. I am the splendor of the splendid and the goodness of the good. Where two or three gather together, there am I also.' The creature cannot escape the presence of the Creator. The Lord even counts the ceaseless winking of every mortal's eyes; and we worship this divine Being as our inseparable companion. He is all-prevailing, bountiful, omnipresent, and infinitely kind. The Lord is our ruler, shelter, and supreme controller, and his primeval spirit dwells within the mortal soul. The Eternal Witness to vice and virtue dwells within man's heart. Let us long meditate on the adorable and divine Vivifier; let his spirit fully direct our thoughts. From this unreal world lead us to the real! From darkness lead us to the light! From death guide us to immortality!
+
131:4.3 " [[God]] is the sure [[refuge]] of every [[good]] man when in need; the [[Immortal]] One cares for all [[mankind]]. God's [[salvation]] is [[strong]] and his [[kindness]] is [[gracious]]. He is a loving protector, a blessed defender. Says the Lord: `I dwell within their own [[souls]] as a lamp of [[wisdom]]. I am the splendor of the splendid and the [[goodness]] of the good. Where [[two]] or [[three]] gather together, there am I also.' The [[creature]] cannot [[escape]] the [[presence]] of the [[Creator]]. The Lord even counts the ceaseless winking of every [[mortal]]'s eyes; and we [[worship]] this [[divine]] [[Being]] as our inseparable [[companion]]. He is all-prevailing, bountiful, [[omnipresent]], and infinitely [[kind]]. The Lord is our ruler, [[shelter]], and [[supreme]] controller, and his primeval [[spirit]] dwells within the [[mortal]] [[soul]]. The [[Eternal]] Witness to [[vice]] and [[virtue]] dwells within man's [[heart]]. Let us long [[meditate]] on the [[adorable]] and divine Vivifier; let his [[spirit]] fully direct our [[thoughts]]. From this unreal world lead us to the real! From [[darkness]] lead us to the light! From [[death]] [[guide]] us to [[immortality]]!
   −
131:4.4 " With our hearts purged of all hate, let us worship the Eternal. Our God is the Lord of prayer; he hears the cry of his children. Let all men submit their wills to him, the Resolute. Let us delight in the liberality of the Lord of prayer. Make prayer your inmost friend and worship your soul's support. `If you will but worship me in love,' says the Eternal, `I will give you the wisdom to attain me, for my worship is the virtue common to all creatures.' God is the illuminator of the gloomy and the power of those who are faint. Since God is our strong friend, we have no more fear. We praise the name of the never-conquered Conqueror. We worship him because he is man's faithful and eternal helper. God is our sure leader and unfailing guide. He is the great parent of heaven and earth, possessed of unlimited energy and infinite wisdom. His splendor is sublime and his beauty divine. He is the supreme refuge of the universe and the changeless guardian of everlasting law. Our God is the Lord of life and the Comforter of all men; he is the lover of mankind and the helper of those who are distressed. He is our life giver and the Good Shepherd of the human flocks. God is our father, brother, and friend. And we long to know this God in our inner being.
+
131:4.4 " With our [[hearts]] purged of all [[hate]], let us [[worship]] the [[Eternal]]. Our God is the Lord of [[prayer]]; he [[hear]]s the [[cry]] of his [[children]]. Let all men submit their wills to him, the Resolute. Let us delight in the liberality of the Lord of [[prayer]]. Make prayer your inmost [[friend]] and [[worship]] your [[soul]]'s [[support]]. `If you will but [[worship]] me in [[love]],' says the Eternal, `I will give you the [[wisdom]] to [[attain]] me, for my [[worship]] is the [[virtue]] common to all [[creatures]].' [[God]] is the [[illuminator]] of the gloomy and the [[power]] of those who are faint. Since God is our strong [[friend]], we have no more [[fear]]. We [[praise]] the name of the never-conquered Conqueror. We [[worship]] him because he is man's [[faithful]] and [[eternal]] helper. God is our sure leader and unfailing guide. He is the great parent of heaven and earth, possessed of unlimited energy and infinite wisdom. His splendor is sublime and his beauty divine. He is the supreme refuge of the universe and the changeless guardian of everlasting law. Our God is the Lord of life and the Comforter of all men; he is the lover of mankind and the helper of those who are distressed. He is our life giver and the Good Shepherd of the human flocks. God is our father, brother, and friend. And we long to know this God in our inner being.
   −
131:4.5 " We have learned to win faith by the yearning of our hearts. We have attained wisdom by the restraint of our senses, and by wisdom we have experienced peace in the Supreme. He who is full of faith worships truly when his inner self is intent upon God. Our God wears the heavens as a mantle; he also inhabits the other six wide-spreading universes. He is supreme over all and in all. We crave forgiveness from the Lord for all of our trespasses against our fellows; and we would release our friend from the wrong he has done us. Our spirit loathes all evil; therefore, O Lord, free us from all taint of sin. We pray to God as a comforter, protector, and savior—one who loves us.
+
131:4.5 " We have learned to win faith by the yearning of our [[hearts]]. We have [[attained]] [[wisdom]] by the restraint of our [[senses]], and by [[wisdom]] we have [[experienced]] [[peace]] in [[the Supreme]]. He who is full of [[faith]] [[worships]] truly when his inner [[self]] is [[intent]] upon [[God]]. Our God wears the [[heavens]] as a mantle; he also inhabits the other [[Seven Superuniverses|six wide-spreading universes]]. He is [[supreme]] over all and in all. We crave [[forgiveness]] from the Lord for all of our trespasses against our fellows; and we would release our [[friend]] from the wrong he has done us. Our [[spirit]] loathes all [[evil]]; therefore, O Lord, free us from all taint of [[sin]]. We pray to God as a comforter, protector, and [[savior]]—one who [[loves]] us.
   −
131:4.6 " The spirit of the Universe Keeper enters the soul of the simple creature. That man is wise who worships the One God. Those who strive for perfection must indeed know the Lord Supreme. He never fears who knows the blissful security of the Supreme, for the Supreme says to those who serve him, `Fear not, for I am with you.' The God of providence is our Father. God is truth. And it is the desire of God that his creatures should understand him—come fully to know the truth. Truth is eternal; it sustains the universe. Our supreme desire shall be union with the Supreme. The Great Controller is the generator of all things—all evolves from him. And this is the sum of duty: Let no man do to another what would be repugnant to himself; cherish no malice, smite not him who smites you, conquer anger with mercy, and vanquish hate by benevolence. And all this we should do because God is a kind friend and a gracious father who remits all our earthly offenses.
+
131:4.6 " The [[spirit]] of the [[Universe]] Keeper enters the [[soul]] of the [[simple]] [[creature]]. That man is [[wise]] who [[worships]] the One God. Those who strive for [[perfection]] must indeed know the Lord Supreme. He never fears who knows the blissful [[security]] of [[the Supreme]], for the Supreme says to those who serve him, `Fear not, for I am with you.' The [[God]] of [[providence]] is [[our Father]]. [[God]] is [[truth]]. And it is the [[desire]] of [[God]] that his [[creatures]] should [[understand]] him—come fully to know the [[truth]]. [[Truth]] is [[eternal]]; it sustains the [[universe]]. Our supreme [[desire]] shall be [[union]] with [[the Supreme]]. The Great Controller is the generator of [[all things]]—all evolves from him. And this is the sum of [[duty]]: Let no man do to another what would be repugnant to himself; cherish no malice, smite not him who smites you, [[conquer]] [[anger]] with [[mercy]], and vanquish [[hate]] by benevolence. And all this we should do because [[God]] is a kind [[friend]] and a [[gracious]] [[father]] who remits all our earthly offenses.
   −
131:4.7 " God is our Father, the earth our mother, and the universe our birthplace. Without God the soul is a prisoner; to know God releases the soul. By meditation on God, by union with him, there comes deliverance from the illusions of evil and ultimate salvation from all material fetters. When man shall roll up space as a piece of leather, then will come the end of evil because man has found God. O God, save us from the threefold ruin of hell—lust, wrath, and avarice! O soul, gird yourself for the spirit struggle of immortality! When the end of mortal life comes, hesitate not to forsake this body for a more fit and beautiful form and to awake in the realms of the Supreme and Immortal, where there is no fear, sorrow, hunger, thirst, or death. To know God is to cut the cords of death. The God-knowing soul rises in the universe like the cream appears on top of the milk. We worship God, the all-worker, the Great Soul, who is ever seated in the heart of his creatures. And they who know that God is enthroned in the human heart are destined to become like him—immortal. Evil must be left behind in this world, but virtue follows the soul to heaven.
+
131:4.7 " [[God]] is [[our Father]], the [[earth]] our [[mother]], and the [[universe]] our birthplace. Without [[God]] the [[soul]] is a prisoner; to know [[God]] releases the [[soul]]. By [[meditation]] on [[God]], by [[union]] with him, there comes deliverance from the [[illusions]] of [[evil]] and [[ultimate]] [[salvation]] from all [[material]] fetters. When man shall roll up [[space]] as a piece of leather, then will come the end of [[evil]] because man has found [[God]]. O God, save us from the threefold ruin of hell—[[lust]], wrath, and avarice! O [[soul]], gird yourself for the [[spirit]] struggle of [[immortality]]! When the end of [[mortal]] life comes, hesitate not to forsake this [[body]] for a more fit and [[beautiful]] form and to [[awake]] in the realms of [[the Supreme]] and [[Immortal]], where there is no [[fear]], sorrow, [[hunger]], [[thirst]], or [[death]]. To know [[God]] is to cut the cords of [[death]]. The [[God]]-knowing [[soul]] rises in the [[universe]] like the cream appears on top of the milk. We [[worship]] [[God]], the all-worker, the [[Supremacy|Great Soul]], who is ever seated in the [[heart]] of his [[creatures]]. And they who know that [[God]] is enthroned in the [[human]] [[heart]] are [[destined]] to become like him—[[immortal]]. [[Evil]] must be left behind in this world, but [[virtue]] follows the [[soul]] to [[heaven]].
   −
131:4.8 " It is only the wicked who say: The universe has neither truth nor a ruler; it was only designed for our lusts. Such souls are deluded by the smallness of their intellects. They thus abandon themselves to the enjoyment of their lusts and deprive their souls of the joys of virtue and the pleasures of righteousness. What can be greater than to experience salvation from sin? The man who has seen the Supreme is immortal. Man's friends of the flesh cannot survive death; virtue alone walks by man's side as he journeys ever onward toward the gladsome and sunlit fields of Paradise. "
+
131:4.8 " It is only the [[wicked]] who say: The [[universe]] has neither [[truth]] nor a ruler; it was only [[designed]] for our [[lusts]]. Such [[souls]] are deluded by the smallness of their [[intellects]]. They thus abandon themselves to the enjoyment of their [[lusts]] and deprive their [[souls]] of the [[joys]] of [[virtue]] and the [[pleasures]] of [[righteousness]]. What can be greater than to [[experience]] [[salvation]] from [[sin]]? The man who has seen the [[Supreme]] is [[immortal]]. Man's [[friends]] of the [[flesh]] cannot [[survive]] [[death]]; [[virtue]] alone walks by man's side as he [[journeys]] ever onward toward the gladsome and sunlit fields of [[Paradise]]. "
    
==131:5. ZOROASTRIANISM==
 
==131:5. ZOROASTRIANISM==
   −
131:5.1 Zoroaster was himself directly in contact with the descendants of the earlier Melchizedek missionaries, and their doctrine of the one God became a central teaching in the religion which he founded in Persia. Aside from Judaism, no religion of that day contained more of these Salem teachings. From the records of this religion Ganid made the following excerpts:
+
131:5.1 [http://en.wikipedia.org/wiki/Zoroaster Zoroaster] was himself directly in [[contact]] with the descendants of the earlier [http://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=Paper_95#95:6._THE_SALEM_DOCTRINES_IN_IRAN Melchizedek missionaries], and their [[doctrine]] of the one [[God]] became a central teaching in [http://en.wikipedia.org/wiki/Zoroastrianism the religion] which he founded in [http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Iran Persia]. Aside from [[Judaism]], no [[religion]] of that day contained more of these [[Salem]] teachings. From the [[records]] of this religion Ganid made the following excerpts:
   −
131:5.2 " All things come from, and belong to, the One God—all-wise, good, righteous, holy, resplendent, and glorious. This, our God, is the source of all luminosity. He is the Creator, the God of all good purposes, and the protector of the justice of the universe. The wise course in life is to act in consonance with the spirit of truth. God is all-seeing, and he beholds both the evil deeds of the wicked and the good works of the righteous; our God observes all things with a flashing eye. His touch is the touch of healing. The Lord is an all-powerful benefactor. God stretches out his beneficent hand to both the righteous and the wicked. God established the world and ordained the rewards for good and for evil. The all-wise God has promised immortality to the pious souls who think purely and act righteously. As you supremely desire, so shall you be. The light of the sun is as wisdom to those who discern God in the universe.
+
131:5.2 " All things come from, and belong to, the One [[God]]—all-[[wise]], [[good]], [[righteous]], [[holy]], resplendent, and [[glorious]]. This, our God, is the [[source]] of all [[luminosity]]. He is the [[Creator]], the God of all [[good]] [[purposes]], and the protector of the [[justice]] of the [[universe]]. The [[wise]] [[course]] in life is to [[act]] in [[consonance]] with the [[spirit of truth]]. God is all-seeing, and he beholds both the [[evil]] deeds of the [[wicked]] and the good works of the [[righteous]]; our God [[observes]] all things with a flashing eye. His [[touch]] is the touch of [[healing]]. The Lord is an all-[[powerful]] [[benefactor]]. God stretches out his [[beneficent]] hand to both the [[righteous]] and the [[wicked]]. [[God]] [[established]] the world and [[ordained]] the rewards for [[good]] and for [[evil]]. The all-wise [[God]] has promised [[immortality]] to the pious [[souls]] who think [[purely]] and act [[righteous]]ly. As you supremely [[desire]], so shall you be. The [[light]] of the [[sun]] is as [[wisdom]] to those who [[discern]] [[God]] in the [[universe]].
   −
131:5.3 " Praise God by seeking the pleasure of the Wise One. Worship the God of light by joyfully walking in the paths ordained by his revealed religion. There is but one Supreme God, the Lord of Lights. We worship him who made the waters, plants, animals, the earth, and the heavens. Our God is Lord, most beneficent. We worship the most beauteous, the bountiful Immortal, endowed with eternal light. God is farthest from us and at the same time nearest to us in that he dwells within our souls. Our God is the divine and holiest Spirit of Paradise, and yet he is more friendly to man than the most friendly of all creatures. God is most helpful to us in this greatest of all businesses, the knowing of himself. God is our most adorable and righteous friend; he is our wisdom, life, and vigor of soul and body. Through our good thinking the wise Creator will enable us to do his will, thereby attaining the realization of all that is divinely perfect.
+
131:5.3 " [[Praise]] [[God]] by seeking the [[pleasure]] of the Wise One. [[Worship]] the [[God]] of [[light]] by joyfully walking in the [[paths]] [[ordained]] by his [[revealed]] [[religion]]. There is but one [[Supreme]] [[God]], the Lord of Lights. We [[worship]] him who made the [[waters]], [[plants]], [[animals]], the [[earth]], and the [[heavens]]. Our God is Lord, most beneficent. We [[worship]] the most [[beauteous]], the bountiful [[Immortal]], [[endowed]] with [[eternal]] light. [[God]] is farthest from us and at the same time nearest to us in that he dwells within our [[souls]]. Our God is the [[divine]] and holiest [[Spirit]] of [[Paradise]], and yet he is more friendly to [[man]] than the most friendly of all [[creatures]]. [[God]] is most helpful to us in this greatest of all businesses, the knowing of himself. God is our most [[adorable]] and [[righteous]] [[friend]]; he is our [[wisdom]], life, and [[vigor]] of [[soul]] and [[body]]. Through our good [[thinking]] the wise [[Creator]] will enable us to do his will, thereby [[attaining]] the [[realization]] of all that is [[divinely]] [[perfect]].
   −
131:5.4 " Lord, teach us how to live this life in the flesh while preparing for the next life of the spirit. Speak to us, Lord, and we will do your bidding. Teach us the good paths, and we will go right. Grant us that we may attain union with you. We know that the religion is right which leads to union with righteousness. God is our wise nature, best thought, and righteous act. May God grant us unity with the divine spirit and immortality in himself!
+
131:5.4 " Lord, teach us how to live this life in the [[flesh]] while [[preparing]] for the next life of the [[spirit]]. Speak to us, Lord, and we will do your bidding. Teach us the good [[paths]], and we will go right. Grant us that we may [[attain]] [[union]] with you. We know that the [[religion]] is right which leads to [[union]] with [[righteousness]]. God is our [[wise]] [[nature]], best [[thought]], and [[righteous]] [[act]]. May God grant us [[unity]] with the [[Thought Adjuster|divine spirit]] and [[immortality]] in himself!
   −
131:5.5 " This religion of the Wise One cleanses the believer from every evil thought and sinful deed. I bow before the God of heaven in repentance if I have offended in thought, word, or act—intentionally or unintentionally—and I offer prayers for mercy and praise for forgiveness. I know when I make confession, if I purpose not to do again the evil thing, that sin will be removed from my soul. I know that forgiveness takes away the bonds of sin. Those who do evil shall receive punishment, but those who follow truth shall enjoy the bliss of an eternal salvation. Through grace lay hold upon us and minister saving power to our souls. We claim mercy because we aspire to attain perfection; we would be like God. "
+
131:5.5 " This [[religion]] of the Wise One cleanses the believer from every [[evil]] [[thought]] and sinful [[deed]]. I bow before the [[God]] of heaven in [[repentance]] if I have offended in [[thought]], [[word]], or [[act]]—[[intention]]ally or unintentionally—and I offer [[prayers]] for [[mercy]] and [[praise]] for [[forgiveness]]. I know when I make [[confession]], if I [[purpose]] not to do again the [[evil]] thing, that [[sin]] will be removed from my [[soul]]. I know that [[forgiveness]] takes away the bonds of [[sin]]. Those who do evil shall receive [[punishment]], but those who follow [[truth]] shall [[enjoy]] the [[bliss]] of an [[eternal]] [[salvation]]. Through [[grace]] lay hold upon us and minister saving [[power]] to our [[souls]]. We claim [[mercy]] because we [[aspire]] to attain [[perfection]]; we would be like [[God]]. "
    
==131:6. SUDUANISM (JAINISM)==
 
==131:6. SUDUANISM (JAINISM)==
   −
131:6.1 The third group of religious believers who preserved the doctrine of one God in India—the survival of the Melchizedek teaching—were known in those days as the Suduanists. Latterly these believers have become known as followers of Jainism. They taught:
+
131:6.1 The third [[group]] of religious believers who preserved the [[doctrine]] of [[Monotheism|one God]] in [http://en.wikipedia.org/wiki/India India]—the [[survival]] of the [[Melchizedek]] teaching—were known in those days as the Suduanists. Latterly these believers have become known as followers of [http://en.wikipedia.org/wiki/Jainism Jainism]. They taught:
   −
131:6.2 " The Lord of Heaven is supreme. Those who commit sin will not ascend on high, but those who walk in the paths of righteousness shall find a place in heaven. We are assured of the life hereafter if we know truth. The soul of man may ascend to the highest heaven, there to develop its true spiritual nature, to attain perfection. The estate of heaven delivers man from the bondage of sin and introduces him to the final beatitudes; the righteous man has already experienced an end of sin and all its associated miseries. Self is man's invincible foe, and self is manifested as man's four greatest passions: anger, pride, deceit, and greed. Man's greatest victory is the conquest of himself. When man looks to God for forgiveness, and when he makes bold to enjoy such liberty, he is thereby delivered from fear. Man should journey through life treating his fellow creatures as he would like to be treated. "
+
131:6.2 " The Lord of [[Heaven]] is [[supreme]]. Those who commit [[sin]] will not ascend on high, but those who walk in the [[paths]] of [[righteousness]] shall find a place in heaven. We are [[assured]] of the life hereafter if we know [[truth]]. The [[soul]] of man may [[ascend]] to the highest heaven, there to [[develop]] its true [[spiritual]] [[nature]], to [[attain]] [[perfection]]. The estate of heaven delivers man from the [[bondage]] of [[sin]] and introduces him to the final beatitudes; the [[righteous]] man has already [[experienced]] an end of sin and all its associated miseries. [[Self]] is man's invincible foe, and self is [[manifested]] as man's four greatest [[passions]]: [[anger]], [[pride]], [[deceit]], and [[greed]]. Man's greatest [[victory]] is the conquest of himself. When man looks to [[God]] for [[forgiveness]], and when he makes [[bold]] to enjoy such [[liberty]], he is thereby delivered from [[fear]]. Man should [[journey]] through life treating his fellow [[creatures]] as he would like to be treated. "
    
==131:7. SHINTO==
 
==131:7. SHINTO==
   −
131:7.1 Only recently had the manuscripts of this Far-Eastern religion been lodged in the Alexandrian library. It was the one world religion of which Ganid had never heard. This belief also contained remnants of the earlier Melchizedek teachings as is shown by the following abstracts:
+
131:7.1 Only recently had the [[manuscript]]s of [http://en.wikipedia.org/wiki/Shinto this Far-Eastern religion] been lodged in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Alexandrian_Library Alexandrian library]. It was the one world religion of which Ganid had never heard. This [[belief]] also contained remnants of the earlier [[Melchizedek]] teachings as is shown by the following [[abstract]]s:
   −
131:7.2 " Says the Lord: `You are all recipients of my divine power; all men enjoy my ministry of mercy. I derive great pleasure in the multiplication of righteous men throughout the land. In both the beauties of nature and the virtues of men does the Prince of Heaven seek to reveal himself and to show forth his righteous nature. Since the olden people did not know my name, I manifested myself by being born into the world as a visible existence and endured such abasement even that man should not forget my name. I am the maker of heaven and earth; the sun and the moon and all the stars obey my will. I am the ruler of all creatures on land and in the four seas. Although I am great and supreme, still I have regard for the prayer of the poorest man. If any creature will worship me, I will hear his prayer and grant the desire of his heart.'
+
131:7.2 " Says the Lord: `You are all recipients of my [[divine]] [[power]]; all men [[enjoy]] my ministry of [[mercy]]. I derive great [[pleasure]] in the multiplication of [[righteous]] men throughout the land. In both the beauties of [[nature]] and the [[virtues]] of men does the Prince of Heaven seek to [[reveal]] himself and to show forth his [[righteous]] [[nature]]. Since the olden people did not know my [[name]], I [[manifested]] myself by being [[born]] into the world as a visible [[existence]] and [[endured]] such abasement even that man should not [[forget]] my name. I am the maker of [[heaven]] and [[earth]]; the [[sun]] and the [[moon]] and all the [[stars]] [[obey]] my will. I am the ruler of all [[creatures]] on [[land]] and in the four [[seas]]. Although I am great and [[supreme]], still I have regard for the [[prayer]] of the [[Poverty|poorest]] man. If any [[creature]] will [[worship]] me, I will hear his [[prayer]] and grant the [[desire]] of his heart.'
   −
131:7.3 " `Every time man yields to anxiety, he takes one step away from the leading of the spirit of his heart.' Pride obscures God. If you would obtain heavenly help, put away your pride; every hair of pride shuts off saving light, as it were, by a great cloud. If you are not right on the inside, it is useless to pray for that which is on the outside. `If I hear your prayers, it is because you come before me with a clean heart, free from falsehood and hypocrisy, with a soul which reflects truth like a mirror. If you would gain immortality, forsake the world and come to me.' "
+
131:7.3 " `Every time man yields to [[anxiety]], he takes one step away from the leading of the [[spirit]] of his [[heart]].' Pride obscures [[God]]. If you would obtain heavenly help, put away your [[pride]]; every hair of pride shuts off saving [[light]], as it were, by a great cloud. If you are not right on the [[Inner Life|inside]], it is useless to [[pray]] for that which is on the outside. `If I hear your [[prayers]], it is because you come before me with a clean [[heart]], [[free]] from falsehood and [[hypocrisy]], with a [[soul]] which [[reflects]] [[truth]] like a [[mirror]]. If you would gain [[immortality]], forsake the world and come to me.' "
    
==131:8. TAOISM==
 
==131:8. TAOISM==
   −
131:8.1 The messengers of Melchizedek penetrated far into China, and the doctrine of one God became a part of the earlier teachings of several Chinese religions; the one persisting the longest and containing most of the monotheistic truth was Taoism, and Ganid collected the following from the teachings of its founder:
+
131:8.1 The [http://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=Paper_94#94:5._THE_STRUGGLE_FOR_TRUTH_IN_CHINA messengers of Melchizedek] penetrated far into [http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_China China], and the [[doctrine]] of one [[God]] became a part of the earlier teachings of several [http://en.wikipedia.org/wiki/Religion_in_China Chinese religions]; the one [[persisting]] the longest and containing most of the [[monotheistic]] [[truth]] was [http://en.wikipedia.org/wiki/Taoism Taoism], and Ganid collected the following from the teachings of its founder:
   −
131:8.2 " How pure and tranquil is the Supreme One and yet how powerful and mighty, how deep and unfathomable! This God of heaven is the honored ancestor of all things. If you know the Eternal, you are enlightened and wise. If you know not the Eternal, then does ignorance manifest itself as evil, and thus do the passions of sin arise. This wondrous Being existed before the heavens and the earth were. He is truly spiritual; he stands alone and changes not. He is indeed the world's mother, and all creation moves around him. This Great One imparts himself to men and thereby enables them to excel and to survive. Even if one has but a little knowledge, he can still walk in the ways of the Supreme; he can conform to the will of heaven.
+
131:8.2 " How [[pure]] and tranquil is the [[Supreme]] One and yet how [[powerful]] and mighty, how [[deep]] and unfathomable! This God of heaven is the [[honored]] [[ancestor]] of all things. If you know the [[Eternal]], you are [[enlightened]] and [[wise]]. If you know not the [[Eternal]], then does [[ignorance]] [[manifest]] itself as [[evil]], and thus do the [[passions]] of [[sin]] arise. This wondrous [[Being]] existed before the [[heavens]] and the [[earth]] were. He is truly [[spiritual]]; he stands alone and changes not. He is indeed the world's [[mother]], and all [[creation]] moves around him. This Great One imparts himself to men and thereby enables them to excel and to [[survive]]. Even if one has but a little [[knowledge]], he can still walk in the ways of [[the Supreme]]; he can [[conform]] to the [[Law|will]] of [[heaven]].
   −
131:8.3 " All good works of true service come from the Supreme. All things depend on the Great Source for life. The Great Supreme seeks no credit for his bestowals. He is supreme in power, yet he remains hidden from our gaze. He unceasingly transmutes his attributes while perfecting his creatures. The heavenly Reason is slow and patient in his designs but sure of his accomplishments. The Supreme overspreads the universe and sustains it all. How great and mighty are his overflowing influence and drawing power! True goodness is like water in that it blesses everything and harms nothing. And like water, true goodness seeks the lowest places, even those levels which others avoid, and that is because it is akin to the Supreme. The Supreme creates all things, in nature nourishing them and in spirit perfecting them. And it is a mystery how the Supreme fosters, protects, and perfects the creature without compelling him. He guides and directs, but without self-assertion. He ministers progression, but without domination.
+
131:8.3 " All [[good]] works of true [[service]] come from [[the Supreme]]. [[All things]] depend on the Great [[Source]] for life. The Great [[Supreme]] seeks no credit for his [[bestowals]]. He is supreme in [[power]], yet he remains hidden from our gaze. He unceasingly [[transmutes]] his [[attributes]] while [[perfecting]] his [[creatures]]. The heavenly [[Reason]] is slow and [[patient]] in his [[designs]] but sure of his accomplishments. The [[Supreme]] overspreads the [[universe]] and sustains it all. How great and mighty are his overflowing [[influence]] and drawing [[power]]! True [[goodness]] is like [[water]] in that it blesses [[everything]] and harms nothing. And like [[water]], true [[goodness]] seeks the lowest places, even those levels which others avoid, and that is because it is akin to the [[Supreme]]. The Supreme creates [[all things]], in [[nature]] nourishing them and in [[spirit]] perfecting them. And it is a [[mystery]] how the [[Supreme]] fosters, protects, and [[perfects]] the [[creature]] without compelling him. He [[guides]] and directs, but without [[self-assertion]]. He ministers [[progression]], but without [[domination]].
   −
131:8.4 " The wise man universalizes his heart. A little knowledge is a dangerous thing. Those who aspire to greatness must learn to humble themselves. In creation the Supreme became the world's mother. To know one's mother is to recognize one's sonship. He is a wise man who regards all parts from the point of view of the whole. Relate yourself to every man as if you were in his place. Recompense injury with kindness. If you love people, they will draw near you—you will have no difficulty in winning them.
+
131:8.4 " The [[wise]] man universalizes his [[heart]]. A little [[knowledge]] is a [[dangerous]] thing. Those who [[aspire]] to greatness must learn to [[humble]] themselves. In [[creation]] the [[Supreme]] became the world's [[mother]]. To know one's mother is to recognize one's sonship. He is a [[wise]] man who regards all parts from the [[point of view]] of the [[whole]]. Relate yourself to every man as if you were in his place. Recompense [[injury]] with [[kindness]]. If you [[love]] people, they will draw near you—you will have no [[difficulty]] in winning them.
   −
131:8.5 " The Great Supreme is all-pervading; he is on the left hand and on the right; he supports all creation and indwells all true beings. You cannot find the Supreme, neither can you go to a place where he is not. If a man recognizes the evil of his ways and repents of sin from the heart, then may he seek forgiveness; he may escape the penalty; he may change calamity into blessing. The Supreme is the secure refuge for all creation; he is the guardian and savior of mankind. If you seek for him daily, you shall find him. Since he can forgive sins, he is indeed most precious to all men. Always remember that God does not reward man for what he does but for what he is; therefore should you extend help to your fellows without the thought of rewards. Do good without thought of benefit to the self.
+
131:8.5 " The Great [[Supreme]] is all-pervading; he is on the left hand and on the right; he [[supports]] all [[creation]] and indwells all true [[beings]]. You cannot find the [[Supreme]], neither can you go to a place where he is not. If a man [[recognizes]] the [[evil]] of his ways and repents of [[sin]] from the [[heart]], then may he seek [[forgiveness]]; he may [[escape]] the penalty; he may change [[calamity]] into [[blessing]]. [[The Supreme]] is the secure [[refuge]] for all [[creation]]; he is the guardian and [[savior]] of [[mankind]]. If you seek for him daily, you shall find him. Since he can [[forgive]] [[sins]], he is indeed most precious to all men. Always [[remember]] that [[God]] does not reward man for what he does but for what he is; therefore should you extend help to your fellows without the [[thought]] of rewards. Do [[good]] without thought of benefit to the [[self]].
   −
131:8.6 " They who know the laws of the Eternal are wise. Ignorance of the divine law is misery and disaster. They who know the laws of God are liberal minded. If you know the Eternal, even though your body perish, your soul shall survive in spirit service. You are truly wise when you recognize your insignificance. If you abide in the light of the Eternal, you shall enjoy the enlightenment of the Supreme. Those who dedicate their persons to the service of the Supreme are joyous in this pursuit of the Eternal. When man dies, the spirit begins to wing its long flight on the great home journey. "
+
131:8.6 " They who [[know]] the [[laws]] of the [[Eternal]] are [[wise]]. [[Ignorance]] of the [[divine]] [[law]] is misery and disaster. They who know the laws of [[God]] are liberal minded. If you know the [[Eternal]], even though your [[body]] perish, your [[soul]] shall [[survive]] in [[spirit]] [[service]]. You are truly [[wise]] when you [[recognize]] your insignificance. If you abide in the [[light]] of the [[Eternal]], you shall [[enjoy]] the [[enlightenment]] of the [[Supreme]]. Those who [[dedicate]] their [[persons]] to the [[service]] of [[the Supreme]] are [[joyous]] in this pursuit of the [[Eternal]]. When man dies, the [[spirit]] begins to wing its long flight on the great [[home]] [[journey]]. "
    
==131:9. CONFUCIANISM==
 
==131:9. CONFUCIANISM==
   −
131:9.1 Even the least God-recognizing of the world's great religions acknowledged the monotheism of the Melchizedek missionaries and their persistent successors. Ganid's summary of Confucianism was:
+
131:9.1 Even the least [[God]]-recognizing of the world's great religions acknowledged the [[monotheism]] of the [http://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=Paper_94#94:5._THE_STRUGGLE_FOR_TRUTH_IN_CHINA Melchizedek missionaries] and their persistent successors. Ganid's summary of [http://en.wikipedia.org/wiki/Confucianism Confucianism] was:
   −
131:9.2 " What Heaven appoints is without error. Truth is real and divine. Everything originates in Heaven, and the Great Heaven makes no mistakes. Heaven has appointed many subordinates to assist in the instruction and uplifting of the inferior creatures. Great, very great, is the One God who rules man from on high. God is majestic in power and awful in judgment. But this Great God has conferred a moral sense even on many inferior people. Heaven's bounty never stops. Benevolence is Heaven's choicest gift to men. Heaven has bestowed its nobility upon the soul of man; the virtues of man are the fruit of this endowment of Heaven's nobility. The Great Heaven is all-discerning and goes with man in all his doings. And we do well when we call the Great Heaven our Father and our Mother. If we are thus servants of our divine ancestors, then may we in confidence pray to Heaven. At all times and in everything let us stand in awe of the majesty of Heaven. We acknowledge, O God, the Most High and sovereign Potentate, that judgment rests with you, and that all mercy proceeds from the divine heart.
+
131:9.2 " What [[Heaven]] appoints is without [[error]]. [[Truth]] is [[real]] and [[divine]]. [[Everything]] originates in Heaven, and the Great Heaven makes no mistakes. [[Heaven]] has appointed many subordinates to [[assist]] in the instruction and uplifting of the inferior [[creatures]]. Great, very great, is the One God who rules man from on high. [[God]] is [[majestic]] in [[power]] and [[Awe|awful]] in [[judgment]]. But this Great God has conferred a [[moral]] sense even on many inferior people. [[Heaven]]'s bounty never stops. [[Benevolence]] is Heaven's choicest gift to men. Heaven has [[bestowed]] its [[nobility]] upon the [[soul]] of man; the [[virtues]] of man are the fruit of this [[endowment]] of Heaven's [[nobility]]. The Great Heaven is all-[[discerning]] and goes with man in all his doings. And we do well when we call the Great Heaven [[our Father]] and [[Eternal Son|our Mother]]. If we are thus servants of our [[divine]] [[ancestors]], then may we in [[confidence]] pray to Heaven. At all times and in [[everything]] let us stand in [[awe]] of the [[majesty]] of [[Heaven]]. We acknowledge, O God, the [[Most High]] and [[sovereign]] [http://en.wikipedia.org/wiki/Potentate Potentate], that [[judgment]] rests with you, and that all [[mercy]] proceeds from the [[divine]] [[heart]].
   −
131:9.3 " God is with us; therefore we have no fear in our hearts. If there be found any virtue in me, it is the manifestation of Heaven who abides with me. But this Heaven within me often makes hard demands on my faith. If God is with me, I have determined to have no doubt in my heart. Faith must be very near the truth of things, and I do not see how a man can live without this good faith. Good and evil do not befall men without cause. Heaven deals with man's soul in accordance with its purpose. When you find yourself in the wrong, do not hesitate to confess your error and be quick to make amends.
+
131:9.3 " [[God]] is with us; therefore we have no [[fear]] in our [[hearts]]. If there be found any [[virtue]] in me, it is the [[manifestation]] of Heaven who abides with me. But this [[Heaven]] within me often makes hard demands on my [[faith]]. If God is with me, I have [[determined]] to have no [[doubt]] in my [[heart]]. [[Faith]] must be very near the [[truth]] of things, and I do not see how a man can live without this good [[faith]]. [[Good]] and [[evil]] do not befall men without [[cause]]. [[Heaven]] deals with man's [[soul]] in [[accordance]] with its [[purpose]]. When you find yourself in the wrong, do not hesitate to [[confess]] your [[error]] and be quick to make amends.
   −
131:9.4 " A wise man is occupied with the search for truth, not in seeking for a mere living. To attain the perfection of Heaven is the goal of man. The superior man is given to self-adjustment, and he is free from anxiety and fear. God is with you; have no doubt in your heart. Every good deed has its recompense. The superior man murmurs not against Heaven nor holds a grudge against men. What you do not like when done to yourself, do not to others. Let compassion be a part of all punishment; in every way endeavor to make punishment a blessing. Such is the way of Great Heaven. While all creatures must die and return to the earth, the spirit of the noble man goes forth to be displayed on high and to ascend to the glorious light of final brightness. "
+
131:9.4 " A [[wise]] man is occupied with the search for [[truth]], not in seeking for a mere living. To attain the [[perfection]] of Heaven is the goal of man. The superior man is given to self-[[adjustment]], and he is [[free]] from [[anxiety]] and [[fear]]. [[God]] is with you; have no [[doubt]] in your [[heart]]. Every [[good]] [[deed]] has its recompense. The superior man murmurs not against Heaven nor holds a grudge against men. What you do not like when done to yourself, do not to others. Let [[compassion]] be a part of all punishment; in every way endeavor to make [[punishment]] a [[blessing]]. Such is the way of Great Heaven. While all [[creatures]] must die and return to the [[earth]], the [[spirit]] of the [[noble]] man goes forth to be displayed on high and to [[ascend]] to the [[glorious]] light of final brightness. "
    
==131:10. " OUR RELIGION "==
 
==131:10. " OUR RELIGION "==
131:10.1 After the arduous labor of effecting this compilation of the teachings of the world religions concerning the Paradise Father, Ganid set himself to the task of formulating what he deemed to be a summary of the belief he had arrived at regarding God as a result of Jesus' teaching. This young man was in the habit of referring to such beliefs as " our religion. " This was his record:
+
131:10.1 After the arduous [[labor]] of effecting this compilation of the teachings of the world religions concerning the [[Paradise Father]], Ganid set himself to the task of [[formulating]] what he deemed to be a summary of the [[belief]] he had arrived at regarding [[God]] as a result of [[Jesus]]' teaching. This young man was in the [[habit]] of referring to such beliefs as " our religion. " This was his [[record]]:
   −
131:10.2 " The Lord our God is one Lord, and you should love him with all your mind and heart while you do your very best to love all his children as you love yourself. This one God is our heavenly Father, in whom all things consist, and who dwells, by his spirit, in every sincere human soul. And we who are the children of God should learn how to commit the keeping of our souls to him as to a faithful Creator. With our heavenly Father all things are possible. Since he is the Creator, having made all things and all beings, it could not be otherwise. Though we cannot see God, we can know him. And by daily living the will of the Father in heaven, we can reveal him to our fellow men.
+
131:10.2 " The Lord our [[God]] is one Lord, and you should [[love]] him with all your [[mind]] and [[heart]] while you do your very best to [[love]] all his [[children]] as you love yourself. This one God is our [[heavenly Father]], in whom [[all things]] consist, and who dwells, by his [[spirit]], in every [[sincere]] [[human]] [[soul]]. And we who are the [[children]] of [[God]] should learn how to [[commit]] the keeping of our [[souls]] to him as to a [[faithful]] [[Creator]]. With our [[heavenly Father]] all things are possible. Since he is the [[Creator]], having made all [[things]] and all [[beings]], it could not be otherwise. Though we cannot see [[God]], we can [[know]] him. And by daily living the will of [[the Father]] in heaven, we can [[reveal]] him to our fellow men.
   −
131:10.3 " The divine riches of God's character must be infinitely deep and eternally wise. We cannot search out God by knowledge, but we can know him in our hearts by personal experience. While his justice may be past finding out, his mercy may be received by the humblest being on earth. While the Father fills the universe, he also lives in our hearts. The mind of man is human, mortal, but the spirit of man is divine, immortal. God is not only all-powerful but also all-wise. If our earth parents, being of evil tendency, know how to love their children and bestow good gifts on them, how much more must the good Father in heaven know how wisely to love his children on earth and to bestow suitable blessings upon them.
+
131:10.3 " The [[divine]] riches of [[God]]'s [[character]] must be infinitely [[deep]] and [[eternally]] [[wise]]. We cannot search out [[God]] by [[knowledge]], but we can know him in our [[hearts]] by [[personal]] [[experience]]. While his [[justice]] may be past finding out, his [[mercy]] may be [[received]] by the [[humblest]] [[being]] on [[earth]]. While [[the Father]] fills the [[universe]], he also lives in our [[hearts]]. The [[mind]] of man is [[human]], [[mortal]], but the [[spirit]] of man is [[divine]], [[immortal]]. [[God]] is not only all-[[powerful]] but also all-[[wise]]. If our earth [[parents]], being of [[evil]] tendency, know how to [[love]] their children and bestow good gifts on them, how much more must the good Father in heaven know how wisely to [[love]] his [[children]] on [[earth]] and to bestow suitable [[blessings]] upon them.
   −
131:10.4 " The Father in heaven will not suffer a single child on earth to perish if that child has a desire to find the Father and truly longs to be like him. Our Father even loves the wicked and is always kind to the ungrateful. If more human beings could only know about the goodness of God, they would certainly be led to repent of their evil ways and forsake all known sin. All good things come down from the Father of light, in whom there is no variableness neither shadow of changing. The spirit of the true God is in man's heart. He intends that all men should be brothers. When men begin to feel after God, that is evidence that God has found them, and that they are in quest of knowledge about him. We live in God and God dwells in us.
+
131:10.4 " [[The Father]] in [[heaven]] will not suffer a single [[child]] on [[earth]] to perish if that child has a [[desire]] to find [[the Father]] and truly longs to be like him. [[Our Father]] even [[loves]] the [[wicked]] and is always kind to the ungrateful. If more [[human being]]s could only know about the [[goodness]] of [[God]], they would certainly be led to [[repent]] of their [[evil]] ways and forsake all known [[sin]]. All good things come down from the [[Father]] of [[light]], in whom there is no variableness neither [[shadow]] of changing. The [[spirit]] of the true God is in man's [[heart]]. He intends that all men should be [[brothers]]. When men begin to [[feel]] after [[God]], that is [[evidence]] that God has found them, and that they are in [[quest]] of [[knowledge]] about him. We live in [[God]] and God dwells in us.
   −
131:10.5 " I will no longer be satisfied to believe that God is the Father of all my people; I will henceforth believe that he is also my Father. Always will I try to worship God with the help of the Spirit of Truth, which is my helper when I have become really God-knowing. But first of all I am going to practice worshiping God by learning how to do the will of God on earth; that is, I am going to do my best to treat each of my fellow mortals just as I think God would like to have him treated. And when we live this sort of a life in the flesh, we may ask many things of God, and he will give us the desire of our hearts that we may be the better prepared to serve our fellows. And all of this loving service of the children of God enlarges our capacity to receive and experience the joys of heaven, the high pleasures of the ministry of the spirit of heaven.
+
131:10.5 " I will no longer be [[satisfied]] to believe that [[God]] is [[the Father]] of all my people; I will henceforth believe that he is also my Father. Always will I try to [[worship]] [[God]] with the help of the [[Spirit of Truth]], which is my helper when I have become really [[God]]-knowing. But first of all I am going to [[practice]] worshiping [[God]] by learning how to [[do the will of God]] on [[earth]]; that is, I am going to do my best to treat each of my fellow [[mortals]] just as I think [[God]] would like to have him treated. And when we live this sort of a life in the [[flesh]], we may ask many [[things]] of [[God]], and he will give us the [[desire]] of our [[hearts]] that we may be the better [[prepared]] to serve our fellows. And all of this loving [[service]] of the [[children]] of [[God]] enlarges our [[capacity]] to [[receive]] and [[experience]] the joys of heaven, the high [[pleasures]] of the ministry of the spirit of heaven.
   −
131:10.6 " I will every day thank God for his unspeakable gifts; I will praise him for his wonderful works to the children of men. To me he is the Almighty, the Creator, the Power, and the Mercy, but best of all, he is my spirit Father, and as his earth child I am sometime going forth to see him. And my tutor has said that by searching for him I shall become like him. By faith in God I have attained peace with him. This new religion of ours is very full of joy, and it generates an enduring happiness. I am confident that I shall be faithful even to death, and that I will surely receive the crown of eternal life.
+
131:10.6 " I will every day [[thank]] God for his unspeakable gifts; I will [[praise]] him for his [[wonderful]] works to the [[children]] of men. To me he is [[the Almighty]], the [[Creator]], the [[Power]], and the [[Mercy]], but best of all, he is my [[spirit Father]], and as his [[earth]] [[child]] I am sometime going forth to see him. And my [[tutor]] has said that by searching for him I shall become like him. By [[faith]] in [[God]] I have [[attained]] [[peace]] with him. This new [[religion]] of ours is very full of [[joy]], and it generates an enduring [[happiness]]. I am [[confident]] that I shall be [[faithful]] even to [[death]], and that I will surely receive the crown of eternal life.
   −
131:10.7 " I am learning to prove all things and adhere to that which is good. Whatsoever I would that men should do to me, that I will do to my fellows. By this new faith I know that man may become the son of God, but it sometimes terrifies me when I stop to think that all men are my brothers, but it must be true. I do not see how I can rejoice in the fatherhood of God while I refuse to accept the brotherhood of man. Whosoever calls upon the name of the Lord shall be saved. If that is true, then all men must be my brothers.
+
131:10.7 " I am [[learning]] to [[prove]] all things and [[adhere]] to that which is [[good]]. Whatsoever I would that men should do to me, that I will do to my fellows. By this new [[faith]] I know that man may become the [http://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=Paper_40 son of God], but it sometimes [[terrifies]] me when I stop to [[think]] that all men are my [[brothers]], but it must be true. I do not see how I can [[rejoice]] in the [[fatherhood]] of [[God]] while I refuse to accept the [[brotherhood]] of man. Whosoever calls upon the name of the Lord shall be saved. If that is true, then all men must be my brothers.
   −
131:10.8 " Henceforth will I do my good deeds in secret; I will also pray most when by myself. I will judge not that I may not be unfair to my fellows. I am going to learn to love my enemies; I have not truly mastered this practice of being Godlike. Though I see God in these other religions, I find him in `our religion' as being more beautiful, loving, merciful, personal, and positive. But most of all, this great and glorious Being is my spiritual Father; I am his child. And by no other means than my honest desire to be like him, I am eventually to find him and eternally to serve him. At last I have a religion with a God, a marvelous God, and he is a God of eternal salvation. "
+
131:10.8 " Henceforth will I do my [[good]] [[deeds]] in [[secret]]; I will also [[pray]] most when by myself. I will [[judge]] not that I may not be unfair to my fellows. I am going to learn to [[love]] my enemies; I have not truly mastered this [[practice]] of being Godlike. Though I see [[God]] in these other religions, I find him in `our religion' as being more [[beautiful]], loving, [[merciful]], [[personal]], and [[positive]]. But most of all, this great and [[glorious]] [[Being]] is my spiritual [[Father]]; I am his [[child]]. And by no other means than my [[honest]] [[desire]] to be like him, I am [[eventually]] to find him and eternally to serve him. At last I have a religion with a [[God]], a [[marvelous]] God, and he is a God of [[eternal]] [[salvation]]. "
    +
<center>[http://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=Paper_132 Go to Next Paper]</center><center>[http://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=Paper_130 Go to Previous Paper]</center>
 
<center>[http://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=The_Urantia_Text_-_Contents Go to Table of Contents]</center>
 
<center>[http://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=The_Urantia_Text_-_Contents Go to Table of Contents]</center>
    
[[Category: PART IV: The Life and Teachings of Jesus]]
 
[[Category: PART IV: The Life and Teachings of Jesus]]

Navigation menu