Changes

2 bytes added ,  22:52, 12 December 2020
m
Text replacement - "http://nordan.daynal.org" to "https://nordan.daynal.org"
Line 2: Line 2:     
==Origin==
 
==Origin==
[http://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=English#ca._1100-1500_.09THE_MIDDLE_ENGLISH_PERIOD Middle English] Sion, from [http://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=English#ca._600-1100.09THE_OLD_ENGLISH.2C_OR_ANGLO-SAXON_PERIOD Old English], [[citadel]] in [[Palestine]] which was the [[nucleus]] of [[Jerusalem]], from Late Latin, from [[Greek]] Seiōn, from [[Hebrew]] Ṣīyōn
+
[https://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=English#ca._1100-1500_.09THE_MIDDLE_ENGLISH_PERIOD Middle English] Sion, from [https://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=English#ca._600-1100.09THE_OLD_ENGLISH.2C_OR_ANGLO-SAXON_PERIOD Old English], [[citadel]] in [[Palestine]] which was the [[nucleus]] of [[Jerusalem]], from Late Latin, from [[Greek]] Seiōn, from [[Hebrew]] Ṣīyōn
 
*[http://en.wikipedia.org/wiki/14th_century 14th Century]
 
*[http://en.wikipedia.org/wiki/14th_century 14th Century]
 
The name ''Tzion'' appears 108 times in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Tanakh Tanakh] (Hebrew Bible), and once as HaTzion.] It is spelled with a [http://en.wikipedia.org/wiki/Tzadi Tzadi] and not [http://en.wikipedia.org/wiki/Zayin Zayin]. The commonly used form is an adopted mis-transliteration in [[English]] based on the [http://en.wikipedia.org/wiki/Protestant Protestant] German [http://en.wikipedia.org/wiki/Orthography orthography] use, where z is always pronounced [t͡s] (e.g. "zog" [t͡soːk]), hence Tsion in German literature. A tz would only be used if the preceding vowel is short, and hence use of Zion in 19th century German [http://en.wikipedia.org/wiki/Biblical_criticism Biblical criticism] works. This orthography was adopted because in German the correct transliteration can only be rendered from the one instance of HaTzion in Kings II 23:17, where the a vowel is followed by a double consonant tz.
 
The name ''Tzion'' appears 108 times in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Tanakh Tanakh] (Hebrew Bible), and once as HaTzion.] It is spelled with a [http://en.wikipedia.org/wiki/Tzadi Tzadi] and not [http://en.wikipedia.org/wiki/Zayin Zayin]. The commonly used form is an adopted mis-transliteration in [[English]] based on the [http://en.wikipedia.org/wiki/Protestant Protestant] German [http://en.wikipedia.org/wiki/Orthography orthography] use, where z is always pronounced [t͡s] (e.g. "zog" [t͡soːk]), hence Tsion in German literature. A tz would only be used if the preceding vowel is short, and hence use of Zion in 19th century German [http://en.wikipedia.org/wiki/Biblical_criticism Biblical criticism] works. This orthography was adopted because in German the correct transliteration can only be rendered from the one instance of HaTzion in Kings II 23:17, where the a vowel is followed by a double consonant tz.