The name ''Tzion'' appears 108 times in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Tanakh Tanakh] (Hebrew Bible), and once as HaTzion.] It is spelled with a [http://en.wikipedia.org/wiki/Tzadi Tzadi] and not [http://en.wikipedia.org/wiki/Zayin Zayin]. The commonly used form is an adopted mis-transliteration in [[English]] based on the [http://en.wikipedia.org/wiki/Protestant Protestant] German [http://en.wikipedia.org/wiki/Orthography orthography] use, where z is always pronounced [t͡s] (e.g. "zog" [t͡soːk]), hence Tsion in German literature. A tz would only be used if the preceding vowel is short, and hence use of Zion in 19th century German [http://en.wikipedia.org/wiki/Biblical_criticism Biblical criticism] works. This orthography was adopted because in German the correct transliteration can only be rendered from the one instance of HaTzion in Kings II 23:17, where the a vowel is followed by a double consonant tz. | The name ''Tzion'' appears 108 times in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Tanakh Tanakh] (Hebrew Bible), and once as HaTzion.] It is spelled with a [http://en.wikipedia.org/wiki/Tzadi Tzadi] and not [http://en.wikipedia.org/wiki/Zayin Zayin]. The commonly used form is an adopted mis-transliteration in [[English]] based on the [http://en.wikipedia.org/wiki/Protestant Protestant] German [http://en.wikipedia.org/wiki/Orthography orthography] use, where z is always pronounced [t͡s] (e.g. "zog" [t͡soːk]), hence Tsion in German literature. A tz would only be used if the preceding vowel is short, and hence use of Zion in 19th century German [http://en.wikipedia.org/wiki/Biblical_criticism Biblical criticism] works. This orthography was adopted because in German the correct transliteration can only be rendered from the one instance of HaTzion in Kings II 23:17, where the a vowel is followed by a double consonant tz. |