Although the Greek word βαπτίζω does not exclusively mean dip, plunge or immerse, lexical sources note that this is the usual [[meaning]] of the word in both the Septuagint and the [[New Testament]]. A related word βαπτω, also used in the New Testament, is used only with the sense 'dip' or 'dye'. It is used, for instance, of the partial dipping of a morsel of bread in wine.[Ruth 2:14] | Although the Greek word βαπτίζω does not exclusively mean dip, plunge or immerse, lexical sources note that this is the usual [[meaning]] of the word in both the Septuagint and the [[New Testament]]. A related word βαπτω, also used in the New Testament, is used only with the sense 'dip' or 'dye'. It is used, for instance, of the partial dipping of a morsel of bread in wine.[Ruth 2:14] |