Changes

267 bytes added ,  00:32, 28 October 2009
no edit summary
Line 3: Line 3:  
In the name of [[Allah]], the [[Beneficent]], the [[Merciful]].
 
In the name of [[Allah]], the [[Beneficent]], the [[Merciful]].
   −
[12.1] Alif Lam Ra. These are the verses of the Book that makes (things) manifest.
+
[12.1] Alif Lam Ra. These are the verses of the [[Book]] that makes ([[things]]) [[manifest]].
   −
[12.2] Surely We have revealed it-- an Arabic Quran-- that you may understand.
+
[12.2] Surely We have [[revealed]] it-- an Arabic [[Quran]]-- that you may [[understand]].
   −
[12.3] We narrate to you the best of narratives, by Our revealing to you this Quran, though before this you were certainly one of those who did not know.
+
[12.3] We narrate to you the best of [[narrative]]s, by Our revealing to you this Quran, though before this you were certainly one of those who did not know.
    
[12.4] When Yusuf said to his father: O my father! surely I saw eleven stars and the sun and the moon-- I saw them making obeisance to me.
 
[12.4] When Yusuf said to his father: O my father! surely I saw eleven stars and the sun and the moon-- I saw them making obeisance to me.
   −
[12.5] He said: O my son! do not relate your vision to your brothers, lest they devise a plan against you; surely the Shaitan is an open enemy to man.
+
[12.5] He said: O my son! do not relate your [[vision]] to your brothers, lest they devise a plan against you; surely the Shaitan is an open enemy to man.
   −
[12.6] And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of sayings and make His favor complete to you and to the children of Yaqoub, as He made it complete before to your fathers, Ibrahim and Ishaq; surely your Lord is Knowing, Wise.
+
[12.6] And thus will your Lord [[choose]] you and [[teach]] you the [[interpretation]] of sayings and make His favor complete to you and to the children of Yaqoub, as He made it complete before to your fathers, Ibrahim and Ishaq; surely your Lord is Knowing, [[Wise]].
   −
[12.7] Certainly in Yusuf and his brothers there are signs for the inquirers.
+
[12.7] Certainly in Yusuf and his brothers there are signs for the [[inquirers]].
   −
[12.8] When they said: Certainly Yusuf and his brother are dearer to our father than we, though we are a (stronger) company; most surely our father is in manifest error:
+
[12.8] When they said: Certainly Yusuf and his brother are dearer to our father than we, though we are a (stronger) company; most surely our father is in [[manifest]] [[error]]:
    
[12.9] Slay Yusuf or cast him (forth) into some land, so that your father's regard may be exclusively for you, and after that you may be a righteous people.
 
[12.9] Slay Yusuf or cast him (forth) into some land, so that your father's regard may be exclusively for you, and after that you may be a righteous people.
Line 23: Line 23:  
[12.10] A speaker from among them said: Do not slay Yusuf, and cast him down into the bottom of the pit if you must do (it), (so that) some of the travellers may pick him up.
 
[12.10] A speaker from among them said: Do not slay Yusuf, and cast him down into the bottom of the pit if you must do (it), (so that) some of the travellers may pick him up.
   −
[12.11] They said: O our father! what reason have you that you do not trust in us with respect to Yusuf? And most surely we are his sincere well-wishers:
+
[12.11] They said: O our father! what [[reason]] have you that you do not [[trust]] in us with respect to Yusuf? And most surely we are his sincere well-wishers:
    
[12.12] Send him with us tomorrow that he may enjoy himself and sport, and surely we will guard him well.
 
[12.12] Send him with us tomorrow that he may enjoy himself and sport, and surely we will guard him well.
Line 31: Line 31:  
[12.14] They said: Surely if the wolf should devour him notwithstanding that we are a (strong) company, we should then certainly be losers.
 
[12.14] They said: Surely if the wolf should devour him notwithstanding that we are a (strong) company, we should then certainly be losers.
   −
[12.15] So when they had gone off with him and agreed that they should put him down at the bottom of the pit, and We revealed to him: You will most certainly inform them of this their affair while they do not perceive.
+
[12.15] So when they had gone off with him and agreed that they should put him down at the bottom of the pit, and We revealed to him: You will most certainly inform them of this their affair while they do not [[perceive]].
    
[12.16] And they came to their father at nightfall, weeping.
 
[12.16] And they came to their father at nightfall, weeping.
   −
[12.17] They said: O our father! surely we went off racing and left Yusuf by our goods, so the wolf devoured him, and you will not believe us though we are truthful.
+
[12.17] They said: O our father! surely we went off racing and left Yusuf by our goods, so the wolf devoured him, and you will not believe us though we are [[truth]]ful.
   −
[12.18] And they brought his shirt with false blood upon it. He said: Nay, your souls have made the matter light for you, but patience is good and Allah is He Whose help is sought for against what you describe.
+
[12.18] And they brought his shirt with false blood upon it. He said: Nay, your [[soul]]s have made the matter light for you, but [[patience]] is good and Allah is He Whose help is sought for against what you describe.
   −
[12.19] And there came travellers and they sent their water-drawer and he let down his bucket. He said: O good news! this is a youth; and they concealed him as an article of merchandise, and Allah knew what they did.
+
[12.19] And there came travellers and they sent their water-drawer and he let down his bucket. He said: O good news! this is a [[youth]]; and they concealed him as an article of merchandise, and Allah knew what they did.
    
[12.20] And they sold him for a small price, a few pieces of silver, and they showed no desire for him.
 
[12.20] And they sold him for a small price, a few pieces of silver, and they showed no desire for him.
   −
[12.21] And the Egyptian who bought him said to his wife: Give him an honorable abode, maybe he will be useful to us, or we may adopt him as a son. And thus did We establish Yusuf in the land and that We might teach him the interpretation of sayings; and Allah is the master of His affair, but most people do not know.
+
[12.21] And the Egyptian who bought him said to his [[wife]]: Give him an honorable abode, maybe he will be useful to us, or we may adopt him as a son. And thus did We establish Yusuf in the land and that We might teach him the [[interpretation]] of sayings; and [[Allah]] is the master of His affair, but most people do not know.
   −
[12.22] And when he had attained his maturity, We gave him wisdom and knowledge: and thus do We reward those who do good.
+
[12.22] And when he had attained his [[maturity]], We gave him [[wisdom]] and [[knowledge]]: and thus do We reward those who do [[good]].
   −
[12.23] And she in whose house he was sought to make himself yield (to her), and she made fast the doors and said: Come forward. He said: I seek Allah's refuge, surely my Lord made good my abode: Surely the unjust do not prosper.
+
[12.23] And she in whose house he was sought to make himself yield (to her), and she made fast the doors and said: Come forward. He said: I seek [[Allah]]'s refuge, surely my Lord made good my abode: Surely the unjust do not prosper.
   −
[12.24] And certainly she made for him, and he would have made for her, were it not that he had seen the manifest evidence of his Lord; thus (it was) that We might turn away from him evil and indecency, surely he was one of Our sincere servants.
+
[12.24] And certainly she made for him, and he would have made for her, were it not that he had seen the [[manifest]] [[evidence]] of his Lord; thus (it was) that We might turn away from him [[evil]] and indecency, surely he was one of Our sincere servants.
   −
[12.25] And they both hastened to the door, and she rent his shirt from behind and they met her husband at the door. She said: What is the punishment of him who intends evil to your wife except imprisonment or a painful chastisement?
+
[12.25] And they both hastened to the door, and she rent his shirt from behind and they met her [[husband]] at the door. She said: What is the punishment of him who [[intend]]s [[evil]] to your [[wife]] except imprisonment or a [[pain]]ful chastisement?
   −
[12.26] He said: She sought to make me yield (to her); and a witness of her own family bore witness: If his shirt is rent from front, she speaks the truth and he is one of the liars:
+
[12.26] He said: She sought to make me yield (to her); and a witness of her own family bore [[witness]]: If his shirt is rent from front, she speaks the [[truth]] and he is one of the liars:
    
[12.27] And if his shirt is rent from behind, she tells a lie and he is one of the truthful.
 
[12.27] And if his shirt is rent from behind, she tells a lie and he is one of the truthful.
   −
[12.28] So when he saw his shirt rent from behind, he said: Surely it is a guile of you women; surely your guile is great:
+
[12.28] So when he saw his shirt rent from behind, he said: Surely it is a guile of you [[women]]; surely your guile is great:
   −
[12.29] O Yusuf! turn aside from this; and (O my wife)! ask forgiveness for your fault,  
+
[12.29] O Yusuf! turn aside from this; and (O my wife)! ask [[forgiveness]] for your fault, surely you are one of the wrong-doers.
surely you are one of the wrong-doers.
     −
[12.30] And women in the city said: The chiefs wife seeks her slave to yield himself (to her), surely he has affected her deeply with (his) love; most surely we see her in manifest error.
+
[12.30] And women in the city said: The chiefs wife seeks her slave to yield himself (to her), surely he has affected her deeply with (his) love; most surely we see her in [[manifest]] [[error]].
   −
[12.31] So when she heard of their sly talk she sent for them and prepared for them a repast, and gave each of them a knife, and said (to Yusuf): Come forth to them. So when they saw him, they deemed him great, and cut their hands (in amazement), and said: Remote is Allah (from inperfection); this is not a mortal; this is but a noble angel.
+
[12.31] So when she heard of their sly talk she sent for them and prepared for them a repast, and gave each of them a knife, and said (to Yusuf): Come forth to them. So when they saw him, they deemed him great, and cut their hands (in amazement), and said: Remote is [[Allah]] (from imperfection); this is not a [[mortal]]; this is but a noble [[angel]].
   −
[12.32] She said: This is he with respect to whom you blamed me, and certainly I sought his yielding himself (to me), but he abstained, and if he does not do what I bid him, he shall certainly be imprisoned, and he shall certainly be of those who are in a state of ignominy.
+
[12.32] She said: This is he with respect to whom you blamed me, and certainly I sought his yielding himself (to me), but he abstained, and if he does not do what I bid him, he shall certainly be imprisoned, and he shall certainly be of those who are in a [[state]] of ignominy.
    
[12.33] He said: My Lord! the prison house is dearer to me than that to which they invite me; and if Thou turn not away their device from me, I will yearn towards them and become (one) of the ignorant.
 
[12.33] He said: My Lord! the prison house is dearer to me than that to which they invite me; and if Thou turn not away their device from me, I will yearn towards them and become (one) of the ignorant.
   −
[12.34] Thereupon his Lord accepted his prayer and turned away their guile from him; surely He is the Hearing, the Knowing.
+
[12.34] Thereupon his Lord accepted his [[prayer]] and turned away their guile from him; surely He is the Hearing, the Knowing.
    
[12.35] Then it occurred to them after they had seen the signs that they should imprison him till a time.
 
[12.35] Then it occurred to them after they had seen the signs that they should imprison him till a time.
   −
[12.36] And two youths entered the prison with him. One of them said: I saw myself pressing wine. And the other said: I saw myself carrying bread on my head, of which birds ate. Inform us of its interpretation; surely we see you to be of the doers of  
+
[12.36] And two [[youth]]s entered the prison with him. One of them said: I saw myself pressing wine. And the other said: I saw myself carrying bread on my head, of which birds ate. Inform us of its [[interpretation]]; surely we see you to be of the doers of  
good.
+
[[good]].
   −
[12.37] He said: There shall not come to you the food with which you are fed, but I will inform you both of its interpretation before it comes to you; this is of what my Lord has taught me; surely I have forsaken the religion of a people who do not believe in Allah, and they are deniers of the hereafter:
+
[12.37] He said: There shall not come to you the food with which you are fed, but I will inform you both of its interpretation before it comes to you; this is of what my Lord has taught me; surely I have forsaken the [[religion]] of a people who do not believe in [[Allah]], and they are deniers of the hereafter:
   −
[12.38] And I follow the religion of my fathers, Ibrahim and Ishaq and Yaqoub; it beseems us not that we should associate aught with Allah; this is by Allah's grace upon us and on mankind, but most people do not give thanks:
+
[12.38] And I follow the [[religion]] of my fathers, Ibrahim and Ishaq and Yaqoub; it beseems us not that we should associate aught with Allah; this is by Allah's [[grace]] upon us and on [[mankind]], but most people do not give [[thanks]]:
    
[12.39] O my two mates of the prison! are sundry lords better or Allah the One, the Supreme?
 
[12.39] O my two mates of the prison! are sundry lords better or Allah the One, the Supreme?
   −
[12.40] You do not serve besides Him but names which you have named, you and your fathers; Allah has not sent down any authority for them; judgment is only Allah's; He has commanded that you shall not serve aught but Him; this is the right religion but most people do not know:
+
[12.40] You do not serve besides Him but names which you have named, you and your fathers; Allah has not sent down any [[authority]] for them; judgment is only Allah's; He has commanded that you shall not serve aught but Him; this is the right [[religion]] but most people do not know:
   −
[12.41] O my two mates of the prison! as for one of you, he shall give his lord to drink wine; and as for the other, he shall be crucified, so that the birds shall eat from his head, the matter is decreed concerning which you inquired.
+
[12.41] O my two mates of the prison! as for one of you, he shall give his lord to drink wine; and as for the other, he shall be [[Crucifixion|crucified]], so that the birds shall eat from his head, the matter is decreed concerning which you inquired.
   −
[12.42] And he said to him whom he knew would be delivered of the two: Remember me with your lord; but the Shaitan caused him to forget mentioning (it) to his lord, so he remained in the prison a few years.
+
[12.42] And he said to him whom he knew would be delivered of the two: [[Remember]] me with your lord; but the Shaitan caused him to forget mentioning (it) to his lord, so he remained in the prison a few years.
    
[12.43] And the king said: Surely I see seven fat kine which seven lean ones devoured; and seven green ears and (seven) others dry: O chiefs! explain to me my dream, if you can interpret the dream.
 
[12.43] And the king said: Surely I see seven fat kine which seven lean ones devoured; and seven green ears and (seven) others dry: O chiefs! explain to me my dream, if you can interpret the dream.
   −
[12.44] They said: Confused dreams, and we do not know.the interpretation of dreams.
+
[12.44] They said: Confused [[dreams]], and we do not know.the [[interpretation]] of dreams.
    
[12.45] And of the two (prisoners) he who had found deliverance and remembered after a long time said: I will inform you of its interpretation, so let me go:
 
[12.45] And of the two (prisoners) he who had found deliverance and remembered after a long time said: I will inform you of its interpretation, so let me go: