Changes

4 bytes added ,  02:32, 13 December 2020
m
Text replacement - "http://" to "https://"
Line 3: Line 3:  
==Origin==
 
==Origin==
 
Middle French, from [[Latin]] ''paraphrasis'', from [[Greek]], from ''paraphrazein'' to paraphrase, from ''para''- + ''phrazein'' to [[point]] out
 
Middle French, from [[Latin]] ''paraphrasis'', from [[Greek]], from ''paraphrazein'' to paraphrase, from ''para''- + ''phrazein'' to [[point]] out
*[http://en.wikipedia.org/wiki/16th_century 1548]
+
*[https://en.wikipedia.org/wiki/16th_century 1548]
 
==Definitions==
 
==Definitions==
 
*1: a restatement of a [[text]], passage, or [[work]] giving the [[meaning]] in another form
 
*1: a restatement of a [[text]], passage, or [[work]] giving the [[meaning]] in another form
Line 10: Line 10:  
'''Paraphrase''' is restatement of a [[text]] or passages, using other [[words]]. The term "paraphrase" derives via the [[Latin]] "paraphrasis" from the [[Greek]] <<παράφραση>>, meaning "additional [[manner]] of [[expression]]". The [[act]] of paraphrasing is also called "paraphrasis."
 
'''Paraphrase''' is restatement of a [[text]] or passages, using other [[words]]. The term "paraphrase" derives via the [[Latin]] "paraphrasis" from the [[Greek]] <<παράφραση>>, meaning "additional [[manner]] of [[expression]]". The [[act]] of paraphrasing is also called "paraphrasis."
   −
A paraphrase typically [[explains]] or [[clarifies]] the [[text]] that is being paraphrased. For example, "The signal was red" might be paraphrased as "The train was not allowed to proceed." When accompanying the original [[statement]], a paraphrase is usually introduced with a ''[http://en.wikipedia.org/wiki/Verbum_dicendi verbum dicendi]'' — a declaratory [[expression]] to signal the [[transition]] to the paraphrase. For example, in "The signal was red, that is, the train was not allowed to proceed," the "that is" [[signals]] the paraphrase that follows.
+
A paraphrase typically [[explains]] or [[clarifies]] the [[text]] that is being paraphrased. For example, "The signal was red" might be paraphrased as "The train was not allowed to proceed." When accompanying the original [[statement]], a paraphrase is usually introduced with a ''[https://en.wikipedia.org/wiki/Verbum_dicendi verbum dicendi]'' — a declaratory [[expression]] to signal the [[transition]] to the paraphrase. For example, in "The signal was red, that is, the train was not allowed to proceed," the "that is" [[signals]] the paraphrase that follows.
    
A paraphrase does not need to accompany a direct [[quotation]], but when this is so, the paraphrase typically serves to put the [[source]]'s [[statement]] into [[perspective]] or to [[clarify]] the [[context]] in which it appeared. A paraphrase is typically more detailed than a [[summary]]. One should add the [[source]] at the end of the sentence, for example: When the light was red trains could not go (Wikipedia).
 
A paraphrase does not need to accompany a direct [[quotation]], but when this is so, the paraphrase typically serves to put the [[source]]'s [[statement]] into [[perspective]] or to [[clarify]] the [[context]] in which it appeared. A paraphrase is typically more detailed than a [[summary]]. One should add the [[source]] at the end of the sentence, for example: When the light was red trains could not go (Wikipedia).
Line 16: Line 16:  
Paraphrase may attempt to [[preserve]] the essential [[meaning]] of the material being paraphrased. Thus, the ([[intentional]] or otherwise) reinterpretation of a [[source]] to infer a [[meaning]] that is not explicitly evident in the source itself qualifies as "original [[research]]," and not as paraphrase.
 
Paraphrase may attempt to [[preserve]] the essential [[meaning]] of the material being paraphrased. Thus, the ([[intentional]] or otherwise) reinterpretation of a [[source]] to infer a [[meaning]] that is not explicitly evident in the source itself qualifies as "original [[research]]," and not as paraphrase.
   −
Unlike a [http://en.wikipedia.org/wiki/Metaphrase metaphrase], which [[represents]] a "formal equivalent" of the [[source]], a paraphrase represents a "[[dynamic]] equivalent" thereof. While a metaphrase attempts to [[translate]] a [[text]] [[literally]], a paraphrase conveys the [[essential]] [[thought]] expressed in a source text — if necessary, at the [[expense]] of literality. For details, see "[http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_and_formal_equivalence Dynamic and formal equivalence]."
+
Unlike a [https://en.wikipedia.org/wiki/Metaphrase metaphrase], which [[represents]] a "formal equivalent" of the [[source]], a paraphrase represents a "[[dynamic]] equivalent" thereof. While a metaphrase attempts to [[translate]] a [[text]] [[literally]], a paraphrase conveys the [[essential]] [[thought]] expressed in a source text — if necessary, at the [[expense]] of literality. For details, see "[https://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_and_formal_equivalence Dynamic and formal equivalence]."
    
The term is applied to the [[genre]] of Biblical paraphrases, which were the most widely [[circulated]] versions of the [[Bible]] available in medieval Europe. Here, the [[purpose]] was not to render an exact rendition of the [[meaning]] or the complete [[text]], but to present material from the [[Bible]] in a version that was theologically [[orthodox]] and not subject to [[heretical]] [[interpretation]], or, in most cases, to take from the Bible and present to a wide [[public]] material that was interesting, entertaining and [[spiritually]] [[meaningful]], or, simply to abridge the [[text]].
 
The term is applied to the [[genre]] of Biblical paraphrases, which were the most widely [[circulated]] versions of the [[Bible]] available in medieval Europe. Here, the [[purpose]] was not to render an exact rendition of the [[meaning]] or the complete [[text]], but to present material from the [[Bible]] in a version that was theologically [[orthodox]] and not subject to [[heretical]] [[interpretation]], or, in most cases, to take from the Bible and present to a wide [[public]] material that was interesting, entertaining and [[spiritually]] [[meaningful]], or, simply to abridge the [[text]].
    
[[Category: Languages and Literature]]
 
[[Category: Languages and Literature]]