Difference between revisions of "Repentance"

From Nordan Symposia
Jump to navigationJump to search
m (Text replacement - "http://nordan.daynal.org" to "https://nordan.daynal.org")
Line 2: Line 2:
  
 
==Etymology==
 
==Etymology==
[http://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=English#ca._1100-1500_.09THE_MIDDLE_ENGLISH_PERIOD Middle English], from Anglo-French repentir, from Medieval Latin repoenitēre, from [[Latin]] re- + Late Latin poenitēre to feel regret, alteration of Latin paenitēre   
+
[https://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=English#ca._1100-1500_.09THE_MIDDLE_ENGLISH_PERIOD Middle English], from Anglo-French repentir, from Medieval Latin repoenitēre, from [[Latin]] re- + Late Latin poenitēre to feel regret, alteration of Latin paenitēre   
 
*Date: [http://www.wikipedia.org/wiki/14th_Century 14th century]
 
*Date: [http://www.wikipedia.org/wiki/14th_Century 14th century]
 
==Definitions==
 
==Definitions==
Line 14: Line 14:
  
  
<center>For lessons on the related [[topic]] of '''''[[Forgiveness]]''''', follow [http://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=Category:Forgiveness '''''this link'''''].</center>
+
<center>For lessons on the related [[topic]] of '''''[[Forgiveness]]''''', follow [https://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=Category:Forgiveness '''''this link'''''].</center>
  
 
==Description==
 
==Description==
 
'''Repentance''' is [[choosing]] to turn to [[God]]. In [[religious]] [[contexts]] it usually refers to [[confession]] to God, ceasing [[sin]] against God, and resolving to live according to religious [[law]]. It typically includes an admission of [[guilt]], a [[promise]] or resolve not to repeat the offense; an attempt to make restitution for the wrong, or in some way to reverse the harmful [[effects]] of the wrong where possible.
 
'''Repentance''' is [[choosing]] to turn to [[God]]. In [[religious]] [[contexts]] it usually refers to [[confession]] to God, ceasing [[sin]] against God, and resolving to live according to religious [[law]]. It typically includes an admission of [[guilt]], a [[promise]] or resolve not to repeat the offense; an attempt to make restitution for the wrong, or in some way to reverse the harmful [[effects]] of the wrong where possible.
  
In Biblical [[Hebrew]], the [[idea]] of repentance is [[represented]] by two verbs: שוב shuv (to return) and נחם nicham (to [[feel]] [[sorrow]]). In the [[New Testament]], the [[word]] translated as 'repentance' is the Greek word μετάνοια (metanoia), "after/behind one's [[mind]]", which is a compound word of the preposition 'meta' (after, with), and the verb 'noeo' (to [[perceive]], to [[think]], the result of perceiving or [[observing]]). In this compound word the preposition combines the two [[meanings]] of [[time]] and [[change]], which may be denoted by 'after' and '[[different]]'; so that the whole compound means: 'to [[think]] [[differently]] after'. Metanoia is therefore primarily an after-[[thought]], different from the former thought; a [[change]] of [[mind]] accompanied by regret and change of [[conduct]], "[[change]] of [[mind]] and [[heart]]", or, "change of [[consciousness]]". A description of repentance in the [[New Testament]] can be found in the [[parable]] of the prodigal son found in the [[Gospel of Luke]] ([http://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=Gospel_of_Luke#Chapter_15 chapter 15] beginning at verse 11).
+
In Biblical [[Hebrew]], the [[idea]] of repentance is [[represented]] by two verbs: שוב shuv (to return) and נחם nicham (to [[feel]] [[sorrow]]). In the [[New Testament]], the [[word]] translated as 'repentance' is the Greek word μετάνοια (metanoia), "after/behind one's [[mind]]", which is a compound word of the preposition 'meta' (after, with), and the verb 'noeo' (to [[perceive]], to [[think]], the result of perceiving or [[observing]]). In this compound word the preposition combines the two [[meanings]] of [[time]] and [[change]], which may be denoted by 'after' and '[[different]]'; so that the whole compound means: 'to [[think]] [[differently]] after'. Metanoia is therefore primarily an after-[[thought]], different from the former thought; a [[change]] of [[mind]] accompanied by regret and change of [[conduct]], "[[change]] of [[mind]] and [[heart]]", or, "change of [[consciousness]]". A description of repentance in the [[New Testament]] can be found in the [[parable]] of the prodigal son found in the [[Gospel of Luke]] ([https://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=Gospel_of_Luke#Chapter_15 chapter 15] beginning at verse 11).
  
 
[[Category: Religion]]
 
[[Category: Religion]]

Revision as of 22:38, 12 December 2020

Lighterstill.jpg

Repentance.jpg

Etymology

Middle English, from Anglo-French repentir, from Medieval Latin repoenitēre, from Latin re- + Late Latin poenitēre to feel regret, alteration of Latin paenitēre

Definitions

intransitive verb
  • 1 : to turn from sin and dedicate oneself to the amendment of one's life
  • 2 a : to feel regret or contrition
b : to change one's mind
transitive verb
  • 1 : to cause to feel regret or contrition
  • 2 : to feel sorrow, regret, or contrition for


For lessons on the related topic of Forgiveness, follow this link.

Description

Repentance is choosing to turn to God. In religious contexts it usually refers to confession to God, ceasing sin against God, and resolving to live according to religious law. It typically includes an admission of guilt, a promise or resolve not to repeat the offense; an attempt to make restitution for the wrong, or in some way to reverse the harmful effects of the wrong where possible.

In Biblical Hebrew, the idea of repentance is represented by two verbs: שוב shuv (to return) and נחם nicham (to feel sorrow). In the New Testament, the word translated as 'repentance' is the Greek word μετάνοια (metanoia), "after/behind one's mind", which is a compound word of the preposition 'meta' (after, with), and the verb 'noeo' (to perceive, to think, the result of perceiving or observing). In this compound word the preposition combines the two meanings of time and change, which may be denoted by 'after' and 'different'; so that the whole compound means: 'to think differently after'. Metanoia is therefore primarily an after-thought, different from the former thought; a change of mind accompanied by regret and change of conduct, "change of mind and heart", or, "change of consciousness". A description of repentance in the New Testament can be found in the parable of the prodigal son found in the Gospel of Luke (chapter 15 beginning at verse 11).