Changes

no edit summary
Line 1: Line 1:  
[[Image:lighterstill.jpg]]
 
[[Image:lighterstill.jpg]]
[[Image:Love.jpg|right|frame|"Love is patient and kind, love is not boastful; it is not arrogant or rude. Love does not insist on its own way; it is not irritable or resentful. It does not rejoice in the wrong, but rejoices in the right. Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. Love never ends."]]
+
[[Image:Love.jpg|right|frame]]
 
      
The '''Revised Standard Version''' (RSV) is an [[English language|English]] [[Bible translation|translation]] of the [[Bible]] published in the mid-20th century. It traces its history all the way back to [[William Tyndale]]'s New Testament translation of 1525 and the [[King James Version]] of 1611. The RSV is a comprehensive revision of the King James Version (KJV), the [[Revised Version]] (RV) of 1881-85, and the [[American Standard Version]] (ASV) of 1901, with the ASV being the primary basis for the revision.
 
The '''Revised Standard Version''' (RSV) is an [[English language|English]] [[Bible translation|translation]] of the [[Bible]] published in the mid-20th century. It traces its history all the way back to [[William Tyndale]]'s New Testament translation of 1525 and the [[King James Version]] of 1611. The RSV is a comprehensive revision of the King James Version (KJV), the [[Revised Version]] (RV) of 1881-85, and the [[American Standard Version]] (ASV) of 1901, with the ASV being the primary basis for the revision.
Line 34: Line 33:  
Of the seven appearances of "almah", the [[Septuagint]] translates only two of them as "parthenos" (that is, virgin"). The word "betulah" by contrast appears some fifty times, but the Septuagint and English translations agree in understanding the word to mean "virgin" in almost every case. In the end, disputes continue over what "almah" does mean; the RSV translators chose to reconcile it with other passages where it does not necessarily mean "virgin".
 
Of the seven appearances of "almah", the [[Septuagint]] translates only two of them as "parthenos" (that is, virgin"). The word "betulah" by contrast appears some fifty times, but the Septuagint and English translations agree in understanding the word to mean "virgin" in almost every case. In the end, disputes continue over what "almah" does mean; the RSV translators chose to reconcile it with other passages where it does not necessarily mean "virgin".
   −
Fundamentalists and evangelicals, in particular, accused the translators of deliberately tampering with the Scriptures to deny the virgin birth doctrine of Christ, and they cited other traditionally Messianic prophecies that were allegedly obscured in the RSV (i.e., Psalm 16.10, Genesis 22.18)[http://www.bible-researcher.com/rsv-bibsac.html]. Some opponents of the RSV took their anger to extremes. For example, a pastor in the Southern USA burned a copy of the RSV with a blowlamp in his pulpit, saying that it was like the devil because it was hard to burn, and sent the ashes as a protest to Weigle. (However, [[F.F. Bruce]] dismissed it as a publicity stunt and wrote that it had the opposite effect of causing nearly every family in that congregation to acquire a copy!) Others alleged that members of the translation panel were [[communists]]. At Senator [[Joseph McCarthy]]'s request, these charges were printed in the [[US Air Force]] training manual.{{Fact|date=April 2007}} These accusations are interesting in light of what happened to William Tyndale, an inspiration to the RSV translators, as they explained in their preface: "He met bitter opposition. He was accused of willfully perverting the meaning of the Scriptures, and his New Testaments were ordered to be burned as 'untrue translations.' "
+
Fundamentalists and evangelicals, in particular, accused the translators of deliberately tampering with the Scriptures to deny the virgin birth doctrine of Christ, and they cited other traditionally Messianic prophecies that were allegedly obscured in the RSV (i.e., Psalm 16.10, Genesis 22.18)[http://www.bible-researcher.com/rsv-bibsac.html]. Some opponents of the RSV took their anger to extremes. For example, a pastor in the Southern USA burned a copy of the RSV with a blowlamp in his pulpit, saying that it was like the devil because it was hard to burn, and sent the ashes as a protest to Weigle. (However, [[F.F. Bruce]] dismissed it as a publicity stunt and wrote that it had the opposite effect of causing nearly every family in that congregation to acquire a copy!) Others alleged that members of the translation panel were [[communists]]. At Senator [[Joseph McCarthy]]'s request, these charges were printed in the [[US Air Force]] training manual. These accusations are interesting in light of what happened to William Tyndale, an inspiration to the RSV translators, as they explained in their preface: "He met bitter opposition. He was accused of willfully perverting the meaning of the Scriptures, and his New Testaments were ordered to be burned as 'untrue translations.' "
    
The controversy stemming from the RSV helped reignite the [[King James Only Movement]] within the Independent Baptist and Pentecostal churches (which had begun with the publication of the RV and ASV but had been dormant due to those versions' lack of popularity). Furthermore, many Christians have adopted what has come to be known as the "Isaiah 7.14 litmus test"; that is, whenever a new translation arrives, that verse is the one they will check to determine whether or not they can trust the new version as a legitimate translation.
 
The controversy stemming from the RSV helped reignite the [[King James Only Movement]] within the Independent Baptist and Pentecostal churches (which had begun with the publication of the RV and ASV but had been dormant due to those versions' lack of popularity). Furthermore, many Christians have adopted what has come to be known as the "Isaiah 7.14 litmus test"; that is, whenever a new translation arrives, that verse is the one they will check to determine whether or not they can trust the new version as a legitimate translation.