Changes

From Nordan Symposia
Jump to navigationJump to search
26 bytes removed ,  22:13, 18 July 2010
Line 868: Line 868:  
[30] So keep my charge never to practice any of these abominable customs which were practiced before you, and never to defile yourselves by them: I am the LORD your God."  
 
[30] So keep my charge never to practice any of these abominable customs which were practiced before you, and never to defile yourselves by them: I am the LORD your God."  
 
==Chapter .19==
 
==Chapter .19==
[1]  
+
[1] And the LORD said to Moses,  
 
  −
And the LORD said to Moses,  
      
[2] "Say to all the congregation of the people of Israel, You shall be holy; for I the LORD your God am holy.  
 
[2] "Say to all the congregation of the people of Israel, You shall be holy; for I the LORD your God am holy.  
 
[3] Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my sabbaths: I am the LORD your God.  
 
[3] Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my sabbaths: I am the LORD your God.  
 
[4] Do not turn to idols or make for yourselves molten gods: I am the LORD your God.  
 
[4] Do not turn to idols or make for yourselves molten gods: I am the LORD your God.  
[5]  
+
[5] "When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted.  
 
  −
"When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted.  
      
[6] It shall be eaten the same day you offer it, or on the morrow; and anything left over until the third day shall be burned with fire.  
 
[6] It shall be eaten the same day you offer it, or on the morrow; and anything left over until the third day shall be burned with fire.  
 
[7] If it is eaten at all on the third day, it is an abomination; it will not be accepted,  
 
[7] If it is eaten at all on the third day, it is an abomination; it will not be accepted,  
 
[8] and every one who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned a holy thing of the LORD; and that person shall be cut off from his people.  
 
[8] and every one who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned a holy thing of the LORD; and that person shall be cut off from his people.  
[9]  
+
[9] "When you reap the harvest of your land, you shall not reap your field to its very border, neither shall you gather the gleanings after your harvest.  
 
  −
"When you reap the harvest of your land, you shall not reap your field to its very border, neither shall you gather the gleanings after your harvest.  
      
[10] And you shall not strip your vineyard bare, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the LORD your God.  
 
[10] And you shall not strip your vineyard bare, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the LORD your God.  
[11]  
+
[11] "You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.  
 
  −
"You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.  
      
[12] And you shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the LORD.  
 
[12] And you shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the LORD.  
[13]  
+
[13] "You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.  
 
  −
"You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.  
      
[14] You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the LORD.  
 
[14] You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the LORD.  
[15]  
+
[15] "You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor or defer to the great, but in righteousness shall you judge your neighbor.  
 
  −
"You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor or defer to the great, but in righteousness shall you judge your neighbor.  
      
[16] You shall not go up and down as a slanderer among your people, and you shall not stand forth against the life of your neighbor: I am the LORD.  
 
[16] You shall not go up and down as a slanderer among your people, and you shall not stand forth against the life of your neighbor: I am the LORD.  
[17]  
+
[17] "You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason with your neighbor, lest you bear sin because of him.  
 
  −
"You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason with your neighbor, lest you bear sin because of him.  
      
[18] You shall not take vengeance or bear any grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD.  
 
[18] You shall not take vengeance or bear any grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD.  
[19]  
+
[19] "You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind; you shall not sow your field with two kinds of seed; nor shall there come upon you a garment of cloth made of two kinds of stuff.  
 
  −
"You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind; you shall not sow your field with two kinds of seed; nor shall there come upon you a garment of cloth made of two kinds of stuff.  
     −
[20]  
+
[20] "If a man lies carnally with a woman who is a slave, betrothed to another man and not yet ransomed or given her freedom, an inquiry shall be held. They shall not be put to death, because she was not free;  
 
  −
"If a man lies carnally with a woman who is a slave, betrothed to another man and not yet ransomed or given her freedom, an inquiry shall be held. They shall not be put to death, because she was not free;  
      
[21] but he shall bring a guilt offering for himself to the LORD, to the door of the tent of meeting, a ram for a guilt offering.  
 
[21] but he shall bring a guilt offering for himself to the LORD, to the door of the tent of meeting, a ram for a guilt offering.  
 
[22] And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the LORD for his sin which he has committed; and the sin which he has committed shall be forgiven him.  
 
[22] And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the LORD for his sin which he has committed; and the sin which he has committed shall be forgiven him.  
[23]  
+
[23] "When you come into the land and plant all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden; three years it shall be forbidden to you, it must not be eaten.  
 
  −
"When you come into the land and plant all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden; three years it shall be forbidden to you, it must not be eaten.  
      
[24] And in the fourth year all their fruit shall be holy, an offering of praise to the LORD.  
 
[24] And in the fourth year all their fruit shall be holy, an offering of praise to the LORD.  
 
[25] But in the fifth year you may eat of their fruit, that they may yield more richly for you: I am the LORD your God.  
 
[25] But in the fifth year you may eat of their fruit, that they may yield more richly for you: I am the LORD your God.  
[26]  
+
[26] "You shall not eat any flesh with the blood in it. You shall not practice augury or witchcraft.  
 
  −
"You shall not eat any flesh with the blood in it. You shall not practice augury or witchcraft.  
      
[27] You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard.  
 
[27] You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard.  
 
[28] You shall not make any cuttings in your flesh on account of the dead or tattoo any marks upon you: I am the LORD.  
 
[28] You shall not make any cuttings in your flesh on account of the dead or tattoo any marks upon you: I am the LORD.  
[29]  
+
[29] "Do not profane your daughter by making her a harlot, lest the land fall into harlotry and the land become full of wickedness.  
 
  −
"Do not profane your daughter by making her a harlot, lest the land fall into harlotry and the land become full of wickedness.  
      
[30] You shall keep my sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD.  
 
[30] You shall keep my sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD.  
[31]  
+
[31] "Do not turn to mediums or wizards; do not seek them out, to be defiled by them: I am the LORD your God.
   −
"Do not turn to mediums or wizards; do not seek them out, to be defiled by them: I am the LORD your God.  
+
[32] "You shall rise up before the hoary head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD.  
   −
[32]  
+
[33] "When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.
   −
"You shall rise up before the hoary head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD.  
+
[34] <u>The stranger who sojourns with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.</u>
 +
[35] "You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity.  
   −
[33]  
+
[36] You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.  
 
+
[37] And you shall observe all my statutes and all my ordinances, and do them: I am the LORD."
"When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.  
  −
 
  −
[34] The stranger who sojourns with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.  
  −
[35]
  −
 
  −
"You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity.
     −
[36] You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
  −
[37] And you shall observe all my statutes and all my ordinances, and do them: I am the LORD."
   
==Chapter .20==
 
==Chapter .20==
 
[1]  
 
[1]  

Navigation menu