Line 868: |
Line 868: |
| [30] So keep my charge never to practice any of these abominable customs which were practiced before you, and never to defile yourselves by them: I am the LORD your God." | | [30] So keep my charge never to practice any of these abominable customs which were practiced before you, and never to defile yourselves by them: I am the LORD your God." |
| ==Chapter .19== | | ==Chapter .19== |
− | [1] | + | [1] And the LORD said to Moses, |
− | | |
− | And the LORD said to Moses, | |
| | | |
| [2] "Say to all the congregation of the people of Israel, You shall be holy; for I the LORD your God am holy. | | [2] "Say to all the congregation of the people of Israel, You shall be holy; for I the LORD your God am holy. |
| [3] Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my sabbaths: I am the LORD your God. | | [3] Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my sabbaths: I am the LORD your God. |
| [4] Do not turn to idols or make for yourselves molten gods: I am the LORD your God. | | [4] Do not turn to idols or make for yourselves molten gods: I am the LORD your God. |
− | [5] | + | [5] "When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted. |
− | | |
− | "When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted. | |
| | | |
| [6] It shall be eaten the same day you offer it, or on the morrow; and anything left over until the third day shall be burned with fire. | | [6] It shall be eaten the same day you offer it, or on the morrow; and anything left over until the third day shall be burned with fire. |
| [7] If it is eaten at all on the third day, it is an abomination; it will not be accepted, | | [7] If it is eaten at all on the third day, it is an abomination; it will not be accepted, |
| [8] and every one who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned a holy thing of the LORD; and that person shall be cut off from his people. | | [8] and every one who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned a holy thing of the LORD; and that person shall be cut off from his people. |
− | [9] | + | [9] "When you reap the harvest of your land, you shall not reap your field to its very border, neither shall you gather the gleanings after your harvest. |
− | | |
− | "When you reap the harvest of your land, you shall not reap your field to its very border, neither shall you gather the gleanings after your harvest. | |
| | | |
| [10] And you shall not strip your vineyard bare, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the LORD your God. | | [10] And you shall not strip your vineyard bare, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the LORD your God. |
− | [11] | + | [11] "You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another. |
− | | |
− | "You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another. | |
| | | |
| [12] And you shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the LORD. | | [12] And you shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the LORD. |
− | [13] | + | [13] "You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning. |
− | | |
− | "You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning. | |
| | | |
| [14] You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the LORD. | | [14] You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the LORD. |
− | [15] | + | [15] "You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor or defer to the great, but in righteousness shall you judge your neighbor. |
− | | |
− | "You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor or defer to the great, but in righteousness shall you judge your neighbor. | |
| | | |
| [16] You shall not go up and down as a slanderer among your people, and you shall not stand forth against the life of your neighbor: I am the LORD. | | [16] You shall not go up and down as a slanderer among your people, and you shall not stand forth against the life of your neighbor: I am the LORD. |
− | [17] | + | [17] "You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason with your neighbor, lest you bear sin because of him. |
− | | |
− | "You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason with your neighbor, lest you bear sin because of him. | |
| | | |
| [18] You shall not take vengeance or bear any grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD. | | [18] You shall not take vengeance or bear any grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD. |
− | [19] | + | [19] "You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind; you shall not sow your field with two kinds of seed; nor shall there come upon you a garment of cloth made of two kinds of stuff. |
− | | |
− | "You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind; you shall not sow your field with two kinds of seed; nor shall there come upon you a garment of cloth made of two kinds of stuff. | |
| | | |
− | [20] | + | [20] "If a man lies carnally with a woman who is a slave, betrothed to another man and not yet ransomed or given her freedom, an inquiry shall be held. They shall not be put to death, because she was not free; |
− | | |
− | "If a man lies carnally with a woman who is a slave, betrothed to another man and not yet ransomed or given her freedom, an inquiry shall be held. They shall not be put to death, because she was not free; | |
| | | |
| [21] but he shall bring a guilt offering for himself to the LORD, to the door of the tent of meeting, a ram for a guilt offering. | | [21] but he shall bring a guilt offering for himself to the LORD, to the door of the tent of meeting, a ram for a guilt offering. |
| [22] And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the LORD for his sin which he has committed; and the sin which he has committed shall be forgiven him. | | [22] And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the LORD for his sin which he has committed; and the sin which he has committed shall be forgiven him. |
− | [23] | + | [23] "When you come into the land and plant all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden; three years it shall be forbidden to you, it must not be eaten. |
− | | |
− | "When you come into the land and plant all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden; three years it shall be forbidden to you, it must not be eaten. | |
| | | |
| [24] And in the fourth year all their fruit shall be holy, an offering of praise to the LORD. | | [24] And in the fourth year all their fruit shall be holy, an offering of praise to the LORD. |
| [25] But in the fifth year you may eat of their fruit, that they may yield more richly for you: I am the LORD your God. | | [25] But in the fifth year you may eat of their fruit, that they may yield more richly for you: I am the LORD your God. |
− | [26] | + | [26] "You shall not eat any flesh with the blood in it. You shall not practice augury or witchcraft. |
− | | |
− | "You shall not eat any flesh with the blood in it. You shall not practice augury or witchcraft. | |
| | | |
| [27] You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard. | | [27] You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard. |
| [28] You shall not make any cuttings in your flesh on account of the dead or tattoo any marks upon you: I am the LORD. | | [28] You shall not make any cuttings in your flesh on account of the dead or tattoo any marks upon you: I am the LORD. |
− | [29] | + | [29] "Do not profane your daughter by making her a harlot, lest the land fall into harlotry and the land become full of wickedness. |
− | | |
− | "Do not profane your daughter by making her a harlot, lest the land fall into harlotry and the land become full of wickedness. | |
| | | |
| [30] You shall keep my sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD. | | [30] You shall keep my sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD. |
− | [31] | + | [31] "Do not turn to mediums or wizards; do not seek them out, to be defiled by them: I am the LORD your God. |
| | | |
− | "Do not turn to mediums or wizards; do not seek them out, to be defiled by them: I am the LORD your God. | + | [32] "You shall rise up before the hoary head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD. |
| | | |
− | [32] | + | [33] "When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong. |
| | | |
− | "You shall rise up before the hoary head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD.
| + | [34] <u>The stranger who sojourns with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.</u> |
| + | [35] "You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity. |
| | | |
− | [33] | + | [36] You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt. |
− | | + | [37] And you shall observe all my statutes and all my ordinances, and do them: I am the LORD." |
− | "When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.
| |
− | | |
− | [34] The stranger who sojourns with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. | |
− | [35]
| |
− | | |
− | "You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity. | |
| | | |
− | [36] You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
| |
− | [37] And you shall observe all my statutes and all my ordinances, and do them: I am the LORD."
| |
| ==Chapter .20== | | ==Chapter .20== |
| [1] | | [1] |