Difference between revisions of "Temptation"

From Nordan Symposia
Jump to navigationJump to search
Line 9: Line 9:
 
*4. an instance of this.
 
*4. an instance of this.
 
*5. (initial capital letter) the temptation of [[Jesus|Christ]] by [[Satan]]. Matt. 4.
 
*5. (initial capital letter) the temptation of [[Jesus|Christ]] by [[Satan]]. Matt. 4.
 +
 +
----
 +
 
<center>For lessons on the [[topic]] of '''''Temptation''''', follow [http://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=Category:Temptation this link].</center>
 
<center>For lessons on the [[topic]] of '''''Temptation''''', follow [http://nordan.daynal.org/wiki/index.php?title=Category:Temptation this link].</center>
  

Revision as of 23:30, 11 January 2010

Lighterstill.jpg

Temptation300.jpg

Origin

  • 1175–1225; Middle English temptacion < L temptātiōn- (s. of temptātiō) a testing. See tempt, -ation

Definitions

  • 1. the act of tempting; enticement or allurement.
  • 2. something that tempts, entices, or allures.
  • 3. the fact or state of being tempted, esp. to evil.
  • 4. an instance of this.
  • 5. (initial capital letter) the temptation of Christ by Satan. Matt. 4.

For lessons on the topic of Temptation, follow this link.

Synonyms

1. lure, attraction, pull, seduction, inducement.

Description

A temptation is an act that looks appealing to an individual. It is usually used to describe acts with negative connotations and as such, tends to lead a person to regret such actions, for various reasons: legal, social, psychological (including feeling guilt), health, economic, etc. Temptation also describes the coaxing or inducing a person into committing such an act, by manipulation or otherwise of curiosity, desire or fear of loss.

Derivation

Though at present used in many non-religious connotations, the term has implications deeply rooted in Judaism and the The Old Testament, starting with the story of Adam and Eve and the original sin. Many non-Western cultures had no precise equivalent until coming into contact with Europeans; for example, Jesuit missionaries in Brazil, translating the Lord's Prayer into Old Tupi, had to use the Portuguese word tentação, since Tupi had no word expressing "temptation" in that sense.