Changes

From Nordan Symposia
Jump to navigationJump to search
2,887 bytes added ,  15:00, 2 April 2011
Created page with 'File:lighterstill.jpgright|frame ==Origin== (Abominate) classical Latin abōmināt-, past participial stem (see -ate suffix3) of abōminārī ...'
[[File:lighterstill.jpg]][[File:Abomination-3.jpg|right|frame]]

==Origin==
(Abominate) classical [[Latin]] abōmināt-, past participial stem (see -ate suffix3) of abōminārī to avert (an omen), to loathe, abhor, detest < ab-ab- prefix1 + ōmenomen n.; [[compare]] the exclamation ‘absīt ōmen!’ absit [[omen]] - [[literally]] ‘May the omen be absent’: used as an imprecation when referring to a possible undesirable [[event]], in the [[hope]] that it mentioned will not come to pass.
*[http://en.wikipedia.org/wiki/14th_century 14th Century]
==Definitions==
*1: extreme disgust and [[hatred]] : loathing
==Description==
'''Abomination''' (from Latin abominari, "to deprecate as an ill omen") is an English term used to [[translate]] the Biblical Hebrew terms shiqquwts ("shiqqûts") and sheqets, which are derived from shâqats, or the terms תֹּועֵבָה, tōʻēḇā or to'e'va (noun) or ta'ev (verb). An abomination in [[English]] is that which is exceptionally loathsome, hateful, [[sinful]], [[wicked]], or vile.

The Biblical [[words]] usually [[translated]] as "abomination" do not always convey the same sense of [[moral]] [[exceptionalism]] as the [[English]] term does today, as it often may [[signify]] that which is forbidden or unclean according to the [[religion]] (especially sheqets). Linguistically in this case, it may be closer in [[meaning]] to the Polynesian term [[taboo]] or tapu, signifying that which is forbidden, and should not be eaten, and or not [[touched]], and which sometimes was a capital crime. The [[word]] most often [[translated]] "abomination" to denote grave [[moral]] offenses is Tōʻēḇā.

The term shiqquwts is translated abomination by almost all translations of the Bible. The similar words, sheqets, and shâqats, are almost exclusively used for dietary violations.

The most often used but [[different]] [[Hebrew]] term, tōʻēḇā, is also [[translated]] as abomination in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Authorized_King_James_Version Authorized King James Version], and sometimes in the [http://en.wikipedia.org/wiki/New_American_Standard_Bible NASB]. Many [[modern]] versions of the [[Bible]] (including the [http://en.wikipedia.org/wiki/New_International_Version NIV] and [http://en.wikipedia.org/wiki/New_English_Translation NET]) [[translate]] it detestable; the [http://en.wikipedia.org/wiki/New_American_Bible NAB] [[translates]] it loathsome. It is mainly used to denote [[idolatry]]; and in many other cases it refers to [[inherently]] [[evil]] things such as illicit [[sex]], lying, [[murder]], [[deceit]], etc.; and for unclean foods.

Another [[word]] which can signify that which is abhorred is ''zâ‛am''. There are less used [[Hebrew]] words with a similar conveyance, as well as [[Greek]] terms for such.
==See also==
*'''''[[Taboo]]'''''
*'''''[[Curse]]'''''

[[Category: General Reference]]

Navigation menu